You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmsamba.po

348 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Verilen"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Alınan"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Kayıt"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ve NFS Durum Monitörü <em>smbstatus</em> ve <em>showmount</em> "
"programları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını "
"bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message "
"Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu "
"protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makinalar "
"içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir."
"<p> Showmount NFS yazılım paketinin bir parçasıdır. NFS Network File System (Ağ "
"Dosya Sistemi) ifadesinin kısaltmasıdır ve UNIX'te ağ üzerinde dizin paylaşımı "
"bununla yapılır. Burada <em>showmount - bir yerel makine</em> "
"parsellenir. Bazı sistemlerde showmount /usr/sbin altındadır. Showmount'un "
"PATH'inizde yer alıp almadığını kontrol ediniz."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Erişilen Yer"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Dosya Aç"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Bağlama Noktası"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Bu liste, diğer makinalardan sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS paylaş<61>m "
"kaynaklarını gösterir. \"Tür\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa NFS "
"türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan kaynağın "
"açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağland<6E>ğı yer\" adlı üçüncü kolon, "
"paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba kayıt dosyası: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Açılan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Kapanan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Açılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Kapatılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde sunar. "
"Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip listelenmediğini "
"kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da konumunu düzeltin ve "
"\"Güncelle\" düğmesine tıklayınız."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza açılmış bağlantıların ayrıntılarını görmek istiyorsanız bu "
"seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek istiyorsanız "
"bu seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt "
"seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşanolayları "
"görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba "
"kayıt seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda gösterilen) "
"Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için okunacaktır."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Hizmet/Dosya"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Makine/Kullanıcı"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. Samba "
"kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya "
"seviyesindeki olaylar kaydedilmez."
"<p> TDE'deki diğer bir çok liste gibi, belli bir sütuna göre sıralama yapmak "
"için o sütunun başl<C59F>ğına tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana "
"çevirmek ya da tersini yapmak için bir kez daha tıklayınız."
"<p>Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine tıklamayı deneyiniz. Samba kayıt dosyası "
"okunacak ve liste tazelenecektir."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "BAĞLANTI AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "BAĞLANTI KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " DOSYA AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " DOSYA KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dosya %1 açılamadı "
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Bağlantılar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dosya erişimleri: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Olay: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Hizmet/Dosya:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Makine/Kullanıcı:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Sonuçları Temizle"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Ayrıntılı hizmet bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Ayrıntılı makine bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Erişim sayısı"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dosya Erişimi"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Bağlantılar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dosya erişimleri: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSYA AÇILDI"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Hata: showmount başlatılamıyor"