You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2128 lines
70 KiB

# translation of cupsdconf.po to Serbian
# translation of cupsdconf.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL adresa"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Prosledi"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Popiši"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Adresa za pretraživanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Pretraživanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Postavke pretraživanja"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Koristi pretraživanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implicitne klase"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Sakrij implicitne članove"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Koristi kratka imena"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Koristi „any“ klase"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Dozvoli, Odbij"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Odbij, Dozvoli"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Pretraži port:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Interval pretraživanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Maksimalno vreme pretraživanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Adrese za pretraživanje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Redosled pretraživanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Opcije pretraživanja:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Koren"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Svi štampači"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Sve klase"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Poslovi štampe"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Koren"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Kratka pomoć"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Podešavanje CUPS servera"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Greška prilikom učitavanja fajla sa zapisom podešavanja!"
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Greška prilikom podešavanja CUPS-a"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Neke opcije nisu prepoznate od ovog alata za podešavanje. One će biti "
"neizmenjene i nećete moći da ih menjate."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Neprepoznate opcije"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Nije pronađen ni jedan CUPS server koji radi"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Nije moguće ponovo pokrenuti CUPS server (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Neuspelo dohvatanje fajla sa zapisom podešavanja sa CUPS servera. Verovatno "
"nemate prava pristupa za izvršavanje ove operacije."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Interna greška: fajl „%1“ nije čitljiv/upisiv!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Interna greška: prazan fajl „%1“!"
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Fajl sa zapisom podešavanja nije prebačen na CUPS server. Demon neće biti "
"ponovo pokrenut."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Neuspelo prebacivanje fajla sa zapisom podešavanja na CUPS server. Verovatno "
"nemate prava pristupa za izvođenje ove operacije."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS greška podešavanja"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Neuspelo zapisivanje fajla za podešavanjima %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Postavke fascikli"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Fascikla za podatke:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Fascikla za dokumente:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Putanja do fontova:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Fascikla zahteva:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Serverovi binarni fajlovi:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Serverovi fajlovi:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Privremeni fajlovi:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Postavke filtera"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP keš:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Granica filtera:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Poslovi"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Postavke poslova štampe"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Sačuvaj istoriju posla"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Sačuvaj fajlove posla"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Automatski očisti poslove"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maksimalno poslova:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maskimalno poslova po štampaču:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maksimalno poslova po korisniku:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Postavke dnevnika"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljno otklanjanje grešaka"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Informacije za otklanjanje grešaka"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Opšte informacije"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Bez upisivanja u dnevnik"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Dnevnik pristupa:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Dnevnik grešaka:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Dnevnik stranica:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maksimalna veličina dnevnika:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Nivo zapisivanja u dnevnik:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Postavke mreže"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Zadrži u životu"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Traženje imena domaćina:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Zadrži u životu najviše:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Najveći broj klijenata:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Najveća veličina zahteva:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Prekoračenje vremena klijenta:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Slušaj na:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Bezbednosne postavke"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Udaljeni „root“ korisnik:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Sistemska grupa:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Sertifikat za šifrovanje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ključ za šifrovanje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Lokacije:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Ova lokacija je već definisana. Da li želite da zamenite postojeću?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Postavke servera"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Dozvoli gaženje podešavanja"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Poverljivo"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Poverljivi"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Vrhovna tajna"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikovano"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Ime servera:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrator servera:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klasifikacija:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Podrazumevani skup znakova:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Podrazumevani jezik:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap fajl:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Dobrodošli u alat za podešavanje CUPS servera"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova alatka će Vam pomoći da grafički podesite server CUPS sistema štampe. "
"Dostupne opcije su grupisane u skupove povezanih tema i može im se pristupiti "
"vrlo brzo preko ikona smeštenih sa leve strane. Svaka opcija ima Podrazumevanu "
"vrednost koja je prikazana ako nije bila prethodno podešena. Podrazumevane "
"vrednosti bi trebalo da budu upotrebljive u većini slučajeva.</p>"
"<br>"
"<p>Možete pristupiti kratkim pomoćnim porukama za svaku opciju koristeći „?“ "
"dugme u naslovnoj liniji, ili preko dugmeta u dnu ovog dijaloga.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Podrazumevana lista"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Sažetak"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Zahtevano"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Ako je zahtevano"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Prijavljivanje:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Imena:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrovanje:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Zadovolji:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL redosled:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL adrese:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Fajl sa podešavanjima za učitavanje"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Alat za podešavanje CUPS-a"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Koristi SSL šifrovanje"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Slušaj na"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Blokovi"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ime servera (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime vašeg servera, onako kako ga predstavljate svetu.\n"
#~ "CUPS će kao podrazumevano ime koristiti ime sistema.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da bi ste postavili podrazumevani server koji će koristiti klijenti, pogledajte client.conf fajl.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Administrator servera (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adresa elektronske pošte za slanje žalbi ili problema.\n"
#~ "CUPS će kao podrazumevanu adresu koristiti „root@myhost“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik pristupa (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dnevnik pristupa, ako mu ime ne počinje sa „/“\n"
#~ "onda se smatra da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime\n"
#~ "je „/var/log/cups/access_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Možete takođe koristiti i posebno ime <b>syslog</b> da pošaljete izlaz u syslog fajl ili demon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fascikla za podatke (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korena fascikla za CUPS-ove fajlove sa podacima.\n"
#~ "Podrazumevano je /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Podrazumevani skup znakova (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevani skup znakova za korišćenje. Ako nije naznačen podrazumevani skup je utf-8. Primetite da ovo takođe može biti pregaženo u HTML dokumentima...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Podrazumevani jezik (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevani jezik ako nije određen pretraživačem.\n"
#~ "Ako nije naznačeno, koriste se trenutna lokalna podešavanja. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> sr</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fascikla za dokumente (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korena fascikla za HTTP dokumente koji se serviraju.\n"
#~ "Podrazumevana je fascikla u kojoj je kompajlirano.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik grešaka (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fajl sa dnevnikom grešaka, ako ime ne počinje sa „/“ onda se smatra\n"
#~ "da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime je\n"
#~ "„/var/log/cups/error_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Možete takođe koristiti posebno ime <b>syslog</b> da pošaljete izlaz u\n"
#~ "syslog fajl ili demon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Putanja do fontova (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Putanja za nalaženje svih fajlova fontova (trenutno samo za pstoraster).\n"
#~ "Podrazumevana putanja je „/usr/share/cups/fonts“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nivo zapisivanja u dnevnik (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontroliše broj poruka zapisanih dnevnik (ErrorLog)\n"
#~ "i može biti jedan od sledećih:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Zapiši sve.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Zapiši skoro sve </li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Zapiši sve zahteve i promene stanja.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Zapiši greške i upozorenja.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Zapiši samo greške.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Nemoj da pišeš ništa.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>npr.</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Najveća veličina dnevnika (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontroliše najveću veličinu svakog fajla za dnevnik pre\n"
#~ "nego što se rotiraju. Podrazumevano je 1048576 (1MB). Postavite\n"
#~ "na 0 da sprečite rotiranje dnevnika.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik stranica (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fajl sa dnevnikom stranica, ako ime ne počinje sa „/“ onda se smatra\n"
#~ "da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime je\n"
#~ "„/var/log/cups/page_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Možete takođe koristiti posebno ime <b>syslog</b> da pošaljete izlaz u\n"
#~ "syslog fajl ili demon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sačuvaj istoriju posla (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li se čuva ili ne istorija posla pošto je on završen, otkazan\n"
#~ "ili zaustavljen. Podrazumevano je Da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> Da</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sačuvaj fajlove posla (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li se čuvaju ili ne fajlovi posla pošto je on završen, otkazan\n"
#~ "ili zaustavljen. Podrazumevano je Ne.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> Ne</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap fajl (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime printcap fajla. Podrazumevano je bez imena.\n"
#~ "Ostavite prazno da bi ste onemogućili pravljenje\n"
#~ "printcap fajla.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i> /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fascikla zahteva</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fascikla gde se smeštaju fajlovi sa zahtevima. Podrazumevano je /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Udaljeni „root“ korisnik</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime korisnika određenog za pristup bez prisustva sa udaljenih sistema.\n"
#~ "Podrazumevano je „remroot“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binarni fajlovi servera (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korena fascikla za raspoređivačeve izvršne fajlove.\n"
#~ "Podrazumevano je /usr/lib/cups ili /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverovi fajlovi (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korena fascikla za raspoređivač.\n"
#~ "Podrazumevano je /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Korisnik (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korisnički nalog pod kojim se izvršava server. Normalno ovo mora da\n"
#~ "bude <b>lp</b>, ipak možete podesiti stvari za drugogkorisnika,\n"
#~ "ako je to potrebno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: Server se mora inicijalno pokrenuti kao „root“ da bi \n"
#~ "podržao podrazumevani IPP port 631. On posle menja korisnike \n"
#~ "svaki put kada se pokrene spoljašnji program...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grupa (Group)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Grupa pod kojom se server izvršava. Normalno ovo mora da\n"
#~ "bude <b>sys</b>, ipak možete podesiti stvari za drugu grupu,\n"
#~ "ako je to potrebno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP keš (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Količina memorije koju bi svaki RIP trebalo da koristi za keširanje\n"
#~ "bitmapa. Vrednost može biti bilo koji realan broj praćen sa „k“ za\n"
#~ "kilobajte, „m“ za megabajte, „g“ za gigabajte, ili „t“ za blokove\n"
#~ "(1 blok = 256x256 piksela). Podrazumevano je „8m“ (8 megabajta).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Privremeni fajlovi (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fascikla za smeštanje privremenih fajlova. Korisnik definisan\n"
#~ "iznad mora da ima prava upisa u tu fasciklu! Podrazumevano je \n"
#~ "„/var/spool/cups/tmp“ ili vrednost promenljive okruženja TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Granica filtera (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Postavlja najveću cenu svih filtera poslova koji se mogu pokrenuti u isto\n"
#~ "vreme. Granica 0 znači da nema ograničenja. Tipičan posao može imati potrebu\n"
#~ "za granicom od barem 200, granice manje od potrebnog minimuma po poslu\n"
#~ "uzrokuju da se u svakom trenutku može štampati samo jedan posao.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevana granica je 0 (nema ograničenja).</p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Slušaj na (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Portovi/adrese na kojima se sluša. Podrazumevani port 631 je rezervisan\n"
#~ "za „Internet Printing Protocol“ (IPP) i ono je što se ovde koristi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Možete imati višestruke „Port/Listen“ linije da slušate na više od jednog\n"
#~ "porta ili adrese, ili da ograničite pristup.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: Na žalost, većina veb pretraživača ne podržava TLS ili\n"
#~ "HTTP nadogradnje za šifrovanje. Ako želite da podržavate veb bazirano\n"
#~ "šifrovanje verovatno ćete morati da slušate na portu 443 („HTTPS“ port...)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Traženje imena domaćina (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da traži ili ne na IP adresama radi dobijanja punog imena\n"
#~ "domaćina. Ovo je podrazumevano na „Isključeno“ radi boljih performansi...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> Uključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zadrži u životu (KeepAlive)<b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da podržava ili ne opciju „zadrži u životu“ vezu.\n"
#~ "Podrazumevano je „Uključeno“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> Uključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zadrži u životu najviše (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vreme (u sekundama) pre nego što se „zadrži u životu“ veze\n"
#~ "automatski zatvore. Podrazumevano je 60 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Najveći broj klijenata (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontroliše najveći broj istovremenih klijenata koji će\n"
#~ "biti opsluženi. Podrazumevano je 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Najveća veličina zahteva</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontroliše najveću veličinu HTTP zahteva i fajlova za štampu.\n"
#~ "Postavite na 0 da isključite ovu opciju (podrazumevano je 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prekoračenje vremena klijenta (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vreme (u sekundama) pre nego što zahtev zastari. Podrazumevano je 300 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koristi pretraživanje (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da <b>sluša</b> ili ne informacije o štampaču\n"
#~ "sa drugih CUPS servera.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevano je „Uključeno“.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: Da omogućite <b>slanje</b> informacija za\n"
#~ "pretraživanje sa ovog CUPS servera na mrežu morate\n"
#~ "naznačiti ispravnu <i>adresu za pretraživanje</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> Uključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koristi kratka imena (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da koristi ili ne „kratka“ imena za udaljene štampače\n"
#~ "kada je to moguće (npr. „printer“ umesto „printer@host“). \n"
#~ "Podrazumevano je „Uključeno“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> Da</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adrese za pretraživanje (BrowseAddress)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Naznačava koju adresu koristiti za emitovanje. Podrazumevano,\n"
#~ "informacija za pretraživanje se emituje preko svih aktivnih interfejsa.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: HP-UX 10.20 i raniji ne rade emitovanje ispravno osim ukoliko\n"
#~ "nemate klasu A, B, C ili D mrežne maske (npr, bez CIDR podrške). </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dozvoli/odbij pretraživanje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Dozvoli pretraživanje</u> naznačava adresnu masku za dozvolu\n"
#~ "prihvatanja dolazećih paketa pretraživača. Podrazumevano je dozvola prihvatanja\n"
#~ "sa svih adresa.<p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Odbij pretraživanje</u> naznačava adresnu masku za odbijanje dolazećih \n"
#~ "paketa pretraživača. Podrazumevano je da nema odbijanja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Obe naredbe „Dozvoli pretraživanje“ i „Odbij pretraživanje“ prihvataju sledeće\n"
#~ "notacije za adrese:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ograničenja za ime računara/domena rade samo ako je uključeno traženje imena domaćina!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Interval pretraživanja (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vreme između ažuriranja preko pretraživanja u sekundama. Podrazumevano\n"
#~ "je 30 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Primetite da se informacije za pretraživanje emituju svaki put kada se stanje\n"
#~ "štampača promeni, tako da ova vrednost predstavlja maksimalno vreme\n"
#~ "između dva ažuriranja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Postavite ovo na 0 da onemogućite emitovanje tako da vaši štampači ne budu\n"
#~ "reklamirani, ali da vi još uvek možete da vidite štampače ostalih domaćina.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Redosled pretraživanja (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Određuje redosled upoređivanja „Dozvoli/Odbij“ za pretraživanje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> dozvoli, odbij</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pretraži popis (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Popiši štampače imenovanog(ih) server(a).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> mojhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pretraži port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Port koji se koristi za UDP emitovanje. Podrazumevano to je IPP\n"
#~ "port, ako ovo promenite onda to morate uraditi na svim serverima.\n"
#~ "Prepoznaje se samo jedan port za pretraživanje (BrowsePort).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prosledi pretraživanje (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prosledi pakete pretraživanja sa jedne adrese/mreže na drugu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> izvorna-adresa odredišna-adresa</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Najveće vreme pretraživanja (BrowseTimeout)<b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Najveće vreme (u sekundama) za mrežne štampače - ako ne se\n"
#~ "dobiju ažurirani podaci za ovo vreme štampač će biti uklonjen\n"
#~ "sa liste štampača. Ovaj broj definitivno ne treba da bude manji od\n"
#~ "intervala pretraživanja (BrowseInterval) iz očiglednih razloga.\n"
#~ "Podrazumevano je 300 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implicitne klase (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da koristi ili ne implicitne klase.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klase štampača mogu biti nažnačene eksplicitno u fajlu classes.conf,\n"
#~ "implicitno bazirano na dostupnim štampačima u mreži, ili oba.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kada su implicitne klase uključene, štampači u mreži sa istim imenom\n"
#~ "(npr. Nešto-LaserPrint-1000) biće stavljeni u klasu sa istim imenom.\n"
#~ "Ovo omogućava da postavite višestruke ponavljajuće redove na mreži\n"
#~ "bez mnogo administrativnih poteškoća. Ako korisnik pošalje posao na \n"
#~ "Nešto-LaserPrint-100, posao će otići na prvi dostupan red.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevano je uključeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sistemska grupa (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime grupe za „sistemski“ (administriranje štampača)\n"
#~ "pristup. Podrazumevano ime varira u zavisnosti od operativnog sistema,\n"
#~ "ali će biti <b>sys</b>, <b>system</b> ili <b>root</b> (proveravanje tim\n"
#~ "redom).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sertifikat za šifrovanje (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fajl u kome se nalazi serverov sertifikat.\n"
#~ "Podrazumevano je „/etc/cups/ssl/server.crt“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ključ za šifrovanje (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fajl koji sadrži serverov ključ.\n"
#~ "Podrazumevano je „/etc/cups/ssl/server.key“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prava pristupa\n"
#~ "# Prava pristupa za svaku fasciklu koju opslužuje raspoređivač.\n"
#~ "Lokacije su relativne u odnosu na fasciklu za dokumente (DocumentRoot)...\n"
#~ "#AuthType: vrsta prijavljivanja koja se koristi\n"
#~ "# Nikakva - Nema prijavljivanja\n"
#~ "Osnovna - Prijavljivanje koristeći osnovni HTTP način.\n"
#~ "Sažetak - Prijavljivanje koristeći HTTP sažeti način.\n"
#~ "# (Primenba: lokalno sertifikovano prijavljivanje može biti zamenjenao\n"
#~ "klijentom za osnovni ili sažeti način kada se povezuje na interfejs localhost)\n"
#~ "#AuthClass: Prijavna klasa, trenutno su samo Anonymous, User,\n"
#~ "System (valjani korisnik koji pripada grupi SystemGroup) podržani.\n"
#~ "#AuthGroupName: ime grupe za „grupno“ prijavljivanje.\n"
#~ "#Redosled: redosled Dozvoli/Odbij obrade.\n"
#~ "#Dozvoli: Dozvola pristupa sa naznačenog računara, domena, IP adrese ili\n"
#~ "mreže.\n"
#~ "#Odbij:Odbija pristup sa naznačenog računara, domena, IP adrese ili\n"
#~ "mreže.\n"
#~ "#Oba „Dozvoli“ i „Odbij“ načina prihvataju sledeće notacije adresa:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "#Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n"
#~ "gore. #Šifrovanje: Da li da koristi ili ne šifrovanje, ovo zavisi od imanja OpenSSL biblioteke povezane u CUPS biblioteku i raspoređivač.\n"
#~ "#Moguće vrednosti:\n"
#~ "# Uvek - Uvek koristi šifrovanje (SSL)\n"
#~ "Nikad - Ne koristi šifrovanje nikad\n"
#~ "Zahtevano - Koristi TLS nadogradnju šifrovanja\n"
#~ "Ako je zahtevano - koristi šifrovanje ako ga server zahteva\n"
#~ "#Podrazumevano je „Ako je zahtevano“.\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prijavljivanje (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prijavljivanje koja se koristi:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Nikakvo</i> - Nema prijavljivanja.</li>\n"
#~ "<li><i>Osnovno</i> - Prijavljivanje koristeći osnovni HTTP način.</li>\n"
#~ "<li><i>Sažetak</i> - Prijavljivanje koristeći HTTP sažeti način.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Primenba: lokalno sertifikovano prijavljivanje može biti zamenjeno\n"
#~ "klijentom za <i>osnovni</i> ili <i>sažeti</i> način kada se povezuje na\n"
#~ "interfejs localhost.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Klasa (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prijavna klasa, trenutno su samo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valjani korisnik koji pripada grupi SystemGroup) podržani.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imena korisnika/grupa kojima je dozvoljen pristup resursu. Format je\n"
#~ "lista razdvojena zarezima.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zadovolji (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ova direktiva kontroliše da li svi naznačeni uslovi moraju da budu\n"
#~ "zadovoljeni da bi se dozvolio pristup resursu. Ako je postavljeno „svi“,\n"
#~ "onda kompletna kontrola prijavljivanja i pristupa mora biti zadovoljena\n"
#~ "da bi se dozvolio pristup.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Postavljanje Zadovolji na „bilo koji“ dozvoljava korisnicima da dobiju pristup\n"
#~ "ako je prijavljivanje <i>ili</i> kontrola pristupa zadovoljena. Na primer, možete\n"
#~ "zahtevati prijavljivanje za udaljene korisnike, ali da dozvolite lokalni pristup bez\n"
#~ "prijavljivanja.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevano je „svi“.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prijavno ime grupe (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime grupe za <i>grupnu</i> prijavu.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL redosled (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Redosled Dozvoli/Odbij obrade.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dozvoli</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dozvoljava pristup sa naznačenog imena domaćina, domena, IP adrese ili\n"
#~ "mreže. Moguće vrednosti su:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n"
#~ "gore.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL adrese (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dozvoljava/Odbija pristup sa naznačenog imena domaćina, domena, IP adrese ili\n"
#~ "mreže. Moguće vrednosti su: </p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n"
#~ "gore.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šifrovanje (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da koristi šifrovanje ili ne, ovo zavisi od imanja OpenSSL biblioteke\n"
#~ "povezane u CUPS biblioteku i raspoređivač.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Moguće vrednosti su:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Uvek</i>\t\t - Uvek koristi šifrovanje (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Nikad</i>\t\t - Nikad ne koristi šifrovanje</li>\n"
#~ "<li><i>Zahtevano</i>\t\t - Koristi TLS nadogradnju šifrovanja</li>\n"
#~ "<li><i>Ako je zahtevano</i>\t - koristi šifrovanje ako je server zahteva</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Podrazumevano je „Ako je zahtevano“.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prava pristupa</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prava pristupa za svaku fasciklu serviranu raspoređivačem.\n"
#~ "Lokacije su relativne u odnosu na fasciklu za dokumente...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Automatski očisti poslove (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatski očisti poslove kada više nisu potrebni za kvote. Podrazumevano je ne.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Protokoli pretraživanja (BrowseProtocols)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Koje protokole koristiti za pretraživanje. Mogu biti bilo koji\n"
#~ "od slededećih odvojeni blanko znacima i/ili zarezima.</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>svi</i>\t - Koristi sve podržane protokole.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i>\t - Koristi CUPS protokol za pretraživanje.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i>\t - Koristi SLPv2 protokol za pretraživanje.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Podrazumevani protokol je <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: Ako odaberete SLPv2, <b>vrlo</b> je preporučljivo da imate\n"
#~ "barem jedan SLP Directory Agent (DA) na vašoj mreži, inače pretraživanje\n"
#~ "radi ažuriranja može da potraje nekoliko sekundi, za vreme kojih raspoređivač\n"
#~ "neće odgovarati na zahteve klijenata.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasifikacija</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klasifikacioni nivo servera. Ako je ovo podešeno\n"
#~ "klasifikacija je prikazana na svakoj stranici, i sirovo štapanje je onemogućeno.\n"
#~ "Podrazumevana vrednost je prazan niz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i> poverljivo\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dozvoli gaženje podešavanja (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da dozvoli ili ne korisnicima da pregaze klasifikaciju na izlazu.\n"
#~ "Ako je dozvoljeno, korisnici mogu da ograniče zastavne stranice pre ili\n"
#~ "posle posla, i mogu da promene klasifikaciju posla, ali ne mogu \n"
#~ "kompletno da eliminišu klasifikaciju ili zastave.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevano je isključeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sakrij implicitne članove (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da prikazuje ili ne članove implicitnih klasa.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kada je uključeno sakrivanje implicitnih članova, svaki udaljeni štampač\n"
#~ "koji je deo implicitne klase je skriven od korisnika. Korisnik će tada\n"
#~ "videti samo jedan red, iako će mnogo redova podržavati implicitnu klasu.</p>\n"
#~ "</p>\n"
#~ "Podrazumevano je uključeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Korišćenje „bilo kojih“ (any) klasa (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li da pravi ili ne <b>Bilo koji štampač</b> implicitne klase.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kada je korišćenje „bilo kojih“ klasa uključeno i postoji lokalni red sa\n"
#~ "istim imenom, npr. „printer“, „printer@server1“, onda se umesto toga\n"
#~ "pravi implicitna klasa sa imenom „Anyprinter“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kada je korišćenje „bilo kojih“ klasa isključeno, implicitne klase neće biti\n"
#~ "pravljene ako postoji lokalni red sa istim imenom.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumevano je isključeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Najviše poslova (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Najveći broj poslova koji se čuva u memoriji (aktivnih i završenih).\n"
#~ "Podrazumevano je 0 (nema ograničenja).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Najviše poslova po korisniku</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ova direktiva kontroliše najveći broj <i>aktivnih</i> poslova koji su\n"
#~ "dozvoljeni za svakog korisnika. Kada korisnik dosegne ovu granicu, novi\n"
#~ "poslovi biće odbačeni sve dok se jedan od aktivnih poslova ne završi,\n"
#~ "zaustavi, prekine ili otkaže. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Postavljanje ove vrednosti na 0 isključuje ovo ograničenje.\n"
#~ "Podrazumevana vrednost je 0 (nema ograničenja).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Najviše poslova po štampaču</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ova direktiva kontroliše najveći broj <i>aktivnih</i> poslova koji\n"
#~ "dozvoljeni za svaki štampač ili klasu. Kada štampač ili klasa dosegne\n"
#~ "ovu granicu, novi poslovi biće odbačeni sve dok se jedan od aktivnih\n"
#~ "poslova ne završi, zaustavi, prekine ili otkaže. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Postavljanje ove vrednosti na 0 isključuje ovo ograničenje.\n"
#~ "Podrazumevana vrednost je 0 (nema ograničenja).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrednost porta na kome CUPS demon sluša. Podrazumevan je 631. </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresa</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adresa na kojoj CUPS demon sluša. Ostavite prazno ili koristite zvezdicu (*)\n"
#~ "da naznačite vrednost porta na celoj podmreži.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uključite ovu opciju ako želite da koristite SSL šifrovanje sa ovom adresom/portom.\n"
#~ "</p>\n"