|
|
|
# translation of ksmserver.po to Japanese
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
|
|
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
|
|
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
|
|
|
|
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 18:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Tadashi Jokagi,Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"elf2000@users.sourceforge.net,kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
|
|
|
|
"ryuk@user.script.nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE セッションマネージャは X11R6 標準セッション管理\n"
|
|
|
|
"プロトコル (XSMP) を利用します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
|
msgstr "可能なら保存されたセッションを復元"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"他のウィンドウマネージャが存在しないときに\n"
|
|
|
|
"'wm' を起動します。標準では 'twin' です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
msgstr "リモート接続も許可する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE セッションマネージャ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "メンテナ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:504 shutdown.cpp:535
|
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:524
|
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:527
|
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:630
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
msgstr "ログアウトは '%1' によってキャンセルされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:636
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
|
msgstr "ログアウトは '%1' によってキャンセルされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:781 shutdowndlg.cpp:1279
|
|
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:831 shutdown.cpp:904
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:834 shutdown.cpp:907
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:915
|
|
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:728
|
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" のセッションを終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:784
|
|
|
|
msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
msgstr "現在のセッションを終了(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:785
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<h3>End Current Session</h3>"
|
|
|
|
"<p>Log out of the current session to login with a different user</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:883
|
|
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:895
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:907
|
|
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:925
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1025
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
|
|
" (current)"
|
|
|
|
msgstr " (現在)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:965
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Turn Off"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを停止(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:990
|
|
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを停止(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:991
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<h3>Turn Off Computer</h3>"
|
|
|
|
"<p>Log out of the current session and turn off the computer</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1002
|
|
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1003
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<h3>Restart Computer</h3>"
|
|
|
|
"<p>Log out of the current session and restart the computer</p>"
|
|
|
|
"<p>Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of "
|
|
|
|
"options what to boot</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1039
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Freeze Computer"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1047
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Suspend Computer"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを停止(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1055
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Hibernate Computer"
|
|
|
|
msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1281
|
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1282
|
|
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1337
|
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1338
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1344
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1346
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1347
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1351
|
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|