# Danish translation of tderandr
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:34+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund tilbage:\n"
"%n sekunder tilbage:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Programmet starter af sig selv ved TDE-sessionsstart"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ændr størrelse og rotation"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Ændr størrelse og rotér statusfelt-program"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettelser"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. "
"Opdatér til version 4.3 eller bedre. Du skal bruge X-Resize And Rotate "
"udvidelsen (RANDR) version 1.1 eller bedre for at bruge denne egenskab.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Indstillinger af skærm:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skærm %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne "
"dropned-liste."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Skærmstørrelse:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne "
"dropned-liste."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Genopfriskningsrate:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader mod uret)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Anvend opsætning ved TDE's opstart"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive "
"brugt når TDE starter."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillad panel-applet at ændre opstart opsætning"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusfeltet blive gemt og "
"indlæst når TDE starter i stedet for at være midlertidige."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ændr størrelse & rotation på skærm"
#: tderandrtray.cpp:107
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:252
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig"
#: tderandrtray.cpp:282
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:298
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Acceptér indstilling"
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Indstil skærm..."
#: tderandrtray.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Indstil skærm..."
#: tderandrtray.cpp:355
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skærmindstilling er ændret"
#: tderandrtray.cpp:412
msgid "Screen Size"
msgstr "Skærmstørrelse"
#: tderandrtray.cpp:465
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Genopfriskningsrate"
#: tderandrtray.cpp:539
msgid "Configure Display"
msgstr "Indstil skærm"
#: tderandrtray.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Indstil skærm"
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:744
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:759
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:781
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:803
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:810
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:891
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:892
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Vedligeholder"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Bekræft ændring af skærmopsætning"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Vend tilbage til tidligere indstilling"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Din skærms orientering, størrelse og genopfriskningsrate er blevet ændret til de indstillinger du bad om. Indikér venligst om du ønsker at beholde denne indstilling. Om 15 sekunder vil skærmen vende tilbage til din tidligere opsætning."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ny indstilling:\n"
#~ "Opløsning: %1 x %2\n"
#~ "Orientering: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ny indstilling:\n"
#~ "Opløsning: %1 x %2\n"
#~ "Orientering: %3\n"
#~ "Genopfriskningsrate: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Venstre (90 grader)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Opad-nedad (180 grader)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Højre (270 grader)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Spejl vandret"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Spejl lodret"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Ukendt orientering"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteret 90 grader mod uret"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteret 180 grader mod uret"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteret 270 grader mod uret"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Spejlet vandret og lodret"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "spejlet vandret og lodret"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Spejlet vandret"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "spejlet vandret"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Spejlet lodret"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "spejlet lodret"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "ukendt orientering"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"