|
|
|
# Translation of knetattach.po to Slovenian
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 18:38+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Gregor Rakar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Čarovnik TDE za omrežja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Čarovnik za omrežne mape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 28
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj omrežno mapo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
msgstr "Ne&davna povezava:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 67
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
msgstr "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
msgstr "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 119
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
|
msgstr "Omrežni pogon &Microsoft® Windows®"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izberite vrsto omrežne mape, na katero se želite povezati in kliknite gumb "
|
|
|
|
"Naprej."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacije o omrežni mapi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 187
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
|
|
|
|
"path to use and press the Next button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do uporabljane "
|
|
|
|
"mape in pritisnite gumb Naprej."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 215
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 255
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
msgstr "&Uporabnik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 266
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
|
msgstr "St&režnik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 277
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "&Vrata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 314
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
msgstr "&Mapa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 342
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
msgstr "Us&tvari ikono za to oddaljeno mapo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetattach.ui line 353
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
|
msgstr "&Uporabi šifriranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
|
msgstr "Shrani in pove&ži"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
|
|
|
|
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
|
|
|
|
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
|
|
|
|
"Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, vrata "
|
|
|
|
"in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
|
|
|
|
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
|
|
|
|
"Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
|
|
|
|
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
|
|
|
|
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
|
|
|
|
"Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> "
|
|
|
|
"kot tudi naslov strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>"
|
|
|
|
"Shrani in poveži</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:161
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in poskusite "
|
|
|
|
"znova."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:284
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
msgstr "P&oveži"
|