You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupwise.po

308 lines
8.5 KiB

# translation of kres_groupwise.po to Français
# translation of kres_groupwise.po to
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# packadal <packadal@gmail.com>, 2007.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien,Charles Huet"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com,charles.huet@gmail.com"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Téléchargement de l'agenda"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Impossible de s'authentifier auprès du serveur : "
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Afficher les paramètres utilisateurs"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Configuration de GroupWise"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Échec de la connexion : %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr ""
"Échec d'authentification, cependant le serveur GroupWise n'a pas rapporté "
"d'erreur"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Erreur SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : la lecture de %1 n'a "
"retourné aucun élément."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr ""
"GroupWise de Novell ne gère pas les emplacements des tâches à effectuer."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le "
"certificat a été délivré."
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Identification du serveur"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'identité (%1)."
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "Tou&jours"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Uniquement pour &cette session"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Nom d'utilisateur libre / occupé"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Identifiant du carnet d'adresses"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Débogage SOAP de GroupWise"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Chargement des ressources GroupWise : %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Recherche du carnet d'adresses système"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Recherche du carnet d'adresses utilisateur"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Actualisation du carnet d'adresses système"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Récupérer la liste de carnet d'adresses depuis le serveur"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Contacts réguliers"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Configuration"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL de l'interface SOAP du serveur GroupWise"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Port TCP"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Identifiants des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Noms des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "État personnel des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "État contacts fréquents des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Carnets d'adresses lisibles"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Identifiant du carnet d'adresses système"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Dernière fois que le Post Office a été reconstruit"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Le premier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
"localement"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Le dernier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
"localement"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Applications qui devraient charger le carnet d'adresses système"