Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/blame/commit/5bbb7a80a29b2832202b626d6851de85682b87a4/tde-i18n-ga/messages/tdebase/useraccount.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdebase/useraccount.po

255 lines
6.3 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/useraccount.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Athraigh d'Aghaidh"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Roghnaigh aghaidh nua:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Íomhá sha&incheaptha..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "F&aigh Íomhá..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Saincheaptha)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á luchtú."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tharla earráid agus an íomhá á sábháil:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Sábháil cóip san fhillteán aghaidheanna saincheaptha chun é a úsáid amach "
"anseo"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Roghnaigh Íomhá"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Eolas faoi fhocail fhaire agus úsáideoirí"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Eagarthóir aghaidhe"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Malartóir focail faire"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Is féidir leat do chuid faisnéise pearsanta a athrú anseo, faisnéis a "
"úsáidfear i gcláir ríomhphoist agus i bpróiseálaithe focal, mar shampla. Is "
"féidir leat d'fhocal faire logála isteach a athrú trí chliceáil <em></em>.</"
"qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Tharla earráid chláir: níorbh fhéidir ríomhchlár inmheánach 'tdepasswd' a "
"aimsiú.Ní bheidh tú in ann d'fhocal faire a athrú."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Iontráil d'fhocal faire chun do chuid shocruithe a shábháil:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Is gá d'fhocal faire a iontráil chun do chuid eolas a athrú."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Caithfidh tú focal faire ceart a iontráil."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tharla earráid agus is dócha nár athraíodh d'fhocal faire. Seo í an "
"teachtaireacht earráide:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á sábháil: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Tá riarthóir do chórais tar éis athrú d'íomhá a dhícheadú."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Is cosúil nach comhad íomhá é %1.\n"
"Úsáid comhaid leis na hiarmhíreanna seo a leanas:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Méid na n-íomhánna logála isteach"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Comhad réamhshocraithe íomhá"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ainm an chomhaid ina bhfuil íomhá shaincheaptha an úsáideora"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Íomhá logála isteach an úsáideora"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Eochair shórtála le haghaidh TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Cineál macalla focal faire"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Eolas Úsáideora"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Eagras:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Freastalaí SMTP:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Aitheantas an Úsáideora:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Cliceáil an cnaipe chun d'íomhá a athrú)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Athraigh Focal Faire..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ag Leid an Fhocail Faire"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Taispeáin aon réiltín amháin do gach litir"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Taispeáin trí réiltín do gach litir"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ná taispeáin faic"