# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Land of streek:"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Tale:"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Voeg Taal By"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Verwyder Taal"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Skuif Op"
#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Skuif Af "
#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Voeg Taal By"
#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "sonder naam"
#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Hierdie is waar jy bly. TDE sal die standaard waardes vir hierdie land of "
"streek gebruik."
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Hierdie sal voeg by 'n taal na die lys. As die taal is alreeds in die lys, "
"die ou een sal wees verskuif in plaas van."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Hierdie sal verwyder die verlig taal van die lys."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Kde programme sal wees vertoon in die eerste beskikbaar taal in hierdie "
"lys.\n"
"As geen van die tale word beskikbaar, Us Engels sal wees gebruik word."
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Hier kan jy jou land of streek kies. Die instellings vir tale, nommers ens. "
"sal automaties wissel na die ooreenstemmend waardes."
#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Hier jy kan kies die tale wat sal wees gebruik word deur Kde. As die eerste "
"taal in die lys is nie beskikbaar, die tweede sal wees gebruik word etc. As "
"slegs Amerikaanse Engels is beskikbaar, geen vertalings is al geïnstalleer. "
"Jy kan kry vertalings pakette vir veel tale van die plek jy het gekry Kde "
"van. <p>Noteer dat sommige programme dalk mag nie vertaal is na jou tale; in "
"hierdie geval, hulle sal automaties val terug na Amerikaanse Engels."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Nommers:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Geld:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Tyd:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Hierdie is hoe nommers vertoon sal word."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Hierdie is hoe geld waardes vertoon sal word."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Hierdie is hoe datum waardes vertoon sal word."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Hierdie is hoe datum waardes in verkorte notasie vertoon sal word."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Hierdie is hoe tyd waardes vertoon sal word."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Geld eenheid simbool:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Desimale simbool:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Duisende skeier:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Breuk syfers:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positief"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Vertoon geld eenheid simbool"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Teken posisie:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Hakkies Rondom Bedrag"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Voor Bedrag"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Na Bedrag"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Voor geld eenheid simbool"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Na geld eenheid simbool"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Hier jy kan invoer jou gewone geld eenheid simbool, e.g. $ of Dm."
"<p>Asseblief nota wat die Euro simbool dalk mag nie wees beskikbaar op jou "
"stelsel, afhangend op die verspreiding jy gebruik."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Hier jy kan definieer die desimaal skeier gebruik word na vertoon monitêre "
"waardes.<p>Nota wat die desimaal skeier gebruik word na vertoon ander "
"nommers het na wees gedefinieër apart (sien die 'nommers' oortjie)."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Hier jy kan definieer die duisende skeier gebruik word na vertoon monitêre "
"waardes.<p>Nota wat die duisende skeier gebruik word na vertoon ander "
"nommers het na wees gedefinieër apart (sien die 'nommers' oortjie)."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Hierdie bepaal die nommer van breuke syfers vir monitêre waardes, i.e. die "
"nommer van syfers jy soek <em>agter</em> die desimaal skeier. Korrek waarde "
"is 2 vir amper alle mense."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, die geld eenheid teken sal wees voorvoegsel (i."
"e. na die links van die waarde) vir alle positiewe monitêre waardes. As nie, "
"dit sal wees agtervoegsel (i.e. na die regterkant)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, die geld eenheid teken sal wees voorvoegsel (i."
"e. na die links van die waarde) vir alle negatiewe monitêre waardes. As nie, "
"dit sal wees agtervoegsel (i.e. na die regterkant)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier jy kan kies hoe 'n positiewe teken sal wees geposisioneer. Hierdie "
"slegs affekteer monitêre waardes."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier jy kan kies hoe 'n negatiewe teken sal wees geposisioneer. Hierdie "
"slegs affekteer monitêre waardes."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "Desimale simbool:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Duisende skeier:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Positiewe teken:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "Negatiewe teken:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hier jy kan definieer die desimaal skeier gebruik word na vertoon nommers (i."
"e. 'n punt of 'n komma in mees lande).<p>Nota wat die desimaal skeier "
"gebruik word na vertoon monitêre waardes het na wees stel apart (sien die "
"'Money' oortjie)."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hier jy kan definieer die duisende skeier gebruik word na vertoon nommers."
"<p>Nota wat die duisende skeier gebruik word na vertoon monitêre waardes het "
"na wees stel apart (sien die 'Money' oortjie)."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Hier jy kan spesifiseer teks gebruik word na voorvoegsel positiewe nommers. "
"Mees mense los hierdie leë."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Hier kan u teks spesifiseer gebruik as voorvoegsel van negatiewe nommers. "
"Dit moet nie lees wees nie, sodat u negatiewe en positiewe nommers kan "
"onderskei. Die word gewoontlik ingestel om (-)."
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Papier formaat:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Meet stelsel:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metriek"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Imperialisties"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Brief"
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "VMNM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "Kortmaand"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "Maand"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "Dd"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "Dd"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "Kortweeksdag"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "Weeksdag"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalender stelsel:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Tyd formaat:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datum formaat:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datum formaat:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Eerste dag van die week:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Gebruik van die hand gewys vorm van maand naam"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"Hh:Mm:Ss\n"
"Ph:Mm:Ss Ampm"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"Weeksdag Maand Dd Jjjj\n"
"Kortweeksdag Maand Dd Jjjj"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"JJJJ-MM-DD\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"DD.MM.JJJJ"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregorian"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat tyd "
"stringe. Die herhalings onder sal wees vervang:</p><table><tr><td><b>Hh</b></"
"td><td>Die uur as 'n desimaal nommer te gebruik 'n 24-uur horlosie (00-23).</"
"td></tr><tr><td><b>Hh</b></td><td>Die uur (24-uur horlosie) as 'n desimaal "
"nommer (0-23).</td></tr><tr><td><b>Ph</b></td><td>Die uur as 'n desimaal "
"nommer te gebruik 'n 12-uur horlosie (01-12).</td></tr><tr><td><b>Ph</b></"
"td><td>Die uur (12-uur horlosie) as 'n desimaal nommer (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>Mm</b></td><td>Die minute as 'n desimaal nommer (00-59).</"
"td><tr><tr><td><b>Ss</b></td><td>Die sekondes as 'n desimaal nommer (00-59)."
"</td></tr><tr><td><b>Ampm</b></td><td>òf \"vm\" of \"nm\" volgens na Die "
"gegewe tyd waarde. Middag is behandel as \"nm\" en middernag as \"vm\".</"
"td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>Jjjj</b></td><td>Die jaar met eeu as 'n desimaal nommer.</"
"td></tr><tr><td><b>Jj</b></td><td>Die jaar sonder om te eeu as 'n desimaal "
"nommer (00-99).</td></tr><tr><td><b>Mm</b></td><td>Die maand as 'n desimaal "
"nommer (01-12).</td></tr><tr><td><b>Mm</b></td><td>Die maand as 'n desimaal "
"nommer (1-12).</td></tr><tr><td><b>Kortmaand</b></td><td>Die eerste drie "
"karakters van Die maand naam. </td></tr><tr><td><b>maand</b></td><td>Die "
"volgrote maand naam.</td></tr><tr><td><b>Dd</b></td><td>Die dag van maand as "
"'n desimaal nommer (01-31).</td></tr><tr><td><b>Dd</b></td><td>Die dag van "
"maand as 'n desimaal nommer (1-31).</td></tr><tr><td><b>Kortweeksdag</b></"
"td><td>Die eerste drie karakters van Die weeksdag naam.</td></"
"tr><tr><td><b>weeksdag</b></td><td>Die volgrote weeksdag naam.</td></tr></"
"table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat lang "
"datums. Die herhalings onder sal wees vervang:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Die teks in hierdie teksboks sal wees gebruik word na formaat kort "
"datums. Vir voorbeeld, hierdie is gebruik word wanneer luister na lêers. Die "
"herhalings onder sal wees vervang:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie opsie bepaal wat dag sal wees oorweeg as die eerste een van die "
"week.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie opsie bepaal watter vorm van die naam dae gebruik moet word in "
"datums.</p>"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Streek instellings"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Die veranderde taal instellings is slegs van toepassing op programme wat "
"nuut oopgemaak word.\n"
"As jy die taal van al die programme wil verander moet jy eers afteken."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Wend Taal Instellings Aan"
#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Land/Streek & Taal</h1>\n"
"<p>Stel Taal, syfer en tyd \n"
"waardes vir jou spesifieke streek op. In meeste gevalle sal dit \n"
"voldoende wees om net die land te kies waarin jy bly. TDE sal bv. \n"
"outomaties \"Duits\" as taal kies as jy \n"
"\"Duitsland\" in die lys spesifiseer. \n"
"\n"
#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelde"
#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "Lokalisering"
#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "Nommers"
#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "Geld"
#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "Datum && Tyd"
#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "Ander"