You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po

356 lines
14 KiB

# translation of kcmsamba.po into Russian
# TDE2 - tdebase/kcmsamba.po Russian translation.
# Copyright (C) 1998-2002 TDE Team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ <em>"
"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих соединений "
"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB "
"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол "
"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из "
"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows."
"<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая "
"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для "
"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части "
"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В некоторых системах showmount "
"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в "
"вашей переменной PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль системной информации панели TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Доступно из"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Открыто файлов"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Смонтировано под"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей "
"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает "
"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. "
"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей "
"файловой системы смонтирован данный ресурс."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Журнал Samba:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Показать открытые соединения"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Показать закрытые соединения"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Показать открытые файлы"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Показать закрытые файлы"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте "
"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или "
"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых "
"соединениях на вашем компьютере."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с "
"вашим компьютером."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем "
"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не "
"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, "
"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов "
"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в "
"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не "
"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный "
"выше) будет перечтен для обновления информации."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Сервис/Файл"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Хост/Пользователь"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не "
"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2."
"<p> Как и в других списках TDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки "
"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ."
"<p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала "
"перечитается, и список обновится."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удаётся открыть файл %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Соединений: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Доступ к файлу: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Событие:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Сервис/Файл"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Хост/Пользователь"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Очистить результаты"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Показать расширенную информацию о хосте"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Номер"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Попытки"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Доступ к файлу"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Соединений: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Доступ к файлу: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "О&бновить"