|
|
|
# translation of libtaskbar.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:41+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključivanje ove opcije će vam omogućiti da izaberete svoje boje za tekst i "
|
|
|
|
"pozadinu dugmadi na traci zadataka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isključivanje ove opcije, traka zadataka će prikazivati <b>samo</b> "
|
|
|
|
"prozore na tekućoj radnoj površini. \\n\\nPodrazumevano, ova opcija je "
|
|
|
|
"izabrana, i prikazuju se svi prozori."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izborom ove opcije traka zadataka će prikazivati dugme na koje kada se klikne, "
|
|
|
|
"dobija se lista svih prozora u iskačućem meniju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži samo minimizovane prozore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
|
|
|
|
"show all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izaberite ovu opciju ako želite da traka zadataka prikazuje <b>samo</b> "
|
|
|
|
"minimizovane prozore. \\n\\nPodrazumevano, ova opcija nije izabrana, i "
|
|
|
|
"prikazuju se svi prozori."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
msgstr "Kada je traka zadataka puna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Uvek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
|
|
|
|
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Grupiši slične zadatke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
|
"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Traka zadataka može da grupiše slične prozore pod jedno dugme. Kada se klikne "
|
|
|
|
"na jedno od takvih dugmadi, pojavljuje se meni koji prikazuje sve prozore u "
|
|
|
|
"grupi. Ovo može biti posebno korisno uz opciju <em>Prikaži sve prozore</em>"
|
|
|
|
".\\n\\nMožete postaviti da traka zadataka <strong>nikad</strong> "
|
|
|
|
"ne grupiše prozore, da ih <strong>uvek</strong> grupiše, ili samo <strong>"
|
|
|
|
"kada je traka zadataka puna</strong>.\\n\\nPodrazumevano se prozori grupišu "
|
|
|
|
"samo kada je traka zadataka puna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži listu zadataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
msgstr "Ređaj prozore prema radnoj površini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izborom ove opcije traka zadataka će prikazivati prozore po redu radnih "
|
|
|
|
"površina na kojima se pojavljuju.\n"
|
|
|
|
"\\nPodrazumevano je ova opcija izabrana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
msgstr "Ređaj prozore prema programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izborom ove opcije traka zadataka će prikazivati prozore po redu njihovih "
|
|
|
|
"programa.\n"
|
|
|
|
"\\nPodrazumevano je ova opcija izabrana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
|
|
|
|
"option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isključivanje ove opcije traka zadataka će prikazivati <b>samo</b> "
|
|
|
|
"prozore koji su na istom Xinerama ekranu kao i traka "
|
|
|
|
"zadataka.\\n\\nPodrazumevano je ova opcija isključena i prikazuju se svi "
|
|
|
|
"prozori."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dugme liste prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izborom ove opcije traka zadataka će prikazivati dugme na koje kada se klikne, "
|
|
|
|
"dobija se lista svih prozora u iskačućem meniju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži listu zadataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži meni operacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj, podigni ili minimizuj zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "Podigni zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "Spusti zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Minimizuj zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Premesti na tekuću radnu površinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "Akcije na dugmadima miša"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Broj puta koji dugme u traci zadataka treba da trepne kada prozor zahteva "
|
|
|
|
"pažnju. Ako postavite ovo na 1000 ili više, dugme će treptati bez prestanka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj stavke trake zadataka „ravno“ a ne kao dugmad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
|
|
"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isključivanjem ove opcije traka zadataka će crtati vidljive okvire dugmadi za "
|
|
|
|
"svaku stavku na traci. \\n\\nPodrazumevano je ova opcija isključena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj tekst na traci zadataka sa oreolom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključivanjem ove opcije traka zadataka će crtati pomodniji tekst koji ima "
|
|
|
|
"oreol oko sebe. Ova opcija je korisna za providne panele ili posebno mračne "
|
|
|
|
"pozadine panela, ali je i sporija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži vidljiv okvir dugmeta za zadatak nad kojim se nalazi miš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgstr "Prikazuj sličice umesto ikona u efektima prelaza mišem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključivanjem ove opcije, u efektima prelaza mišem iscrtavaće se sličica "
|
|
|
|
"ekrana."
|
|
|
|
"<p>Ako je prozor minimizovan i prebiva na drugoj radnoj površini dok se traka "
|
|
|
|
"zadataka pokreće, prikazuje se ikona dok se prozor ne obnovi ili se aktivira "
|
|
|
|
"njegova radna povšina, tim redom.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalna širina/visina sličice, u pikselima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sličica se pravi promenom veličine prozora. Faktor umanjenja je određen "
|
|
|
|
"najvećom dimenzijom prozora i ovom vrednošću. Tako, veličina sličice nijednom "
|
|
|
|
"dimenzijom neće premašiti ovu vrednost."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgstr "Koristi posebne boje za tekst i pozadinu dugmadi na traci zadataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
|
|
"text and background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uključivanje ove opcije će vam omogućiti da izaberete svoje boje za tekst i "
|
|
|
|
"pozadinu dugmadi na traci zadataka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgstr "Boja za tekst dugmeta aktivnog posla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ova boja će se koristiti za ispis teksta na dugmetu koje je trenutno aktivno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgstr "Boja za tekst dugmeta neaktivnog posla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
|
|
"active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ova boja će se koristiti za ispis teksta na dugmadima koji nisu aktivni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgstr "Boja za pozadinu dugmadi trake zadataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgstr "Ova boja se koristi za pozadinu dugmadi na traci zadataka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Sledeća stavka trake zadataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Prethodna stavka trake zadataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgstr "izmenjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1296
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1754
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgstr "Učitavam program..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1821
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na svim radnim površinama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1826
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgstr "Na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1832
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgstr "Zahteva pažnju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1838
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "Ima nesnimljene izmene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prikaži ikone programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Izaberite ovu opciju ako želite da se u traci zadataka ikone programa pojavljuju pored njihovih imena.\n"
|
|
|
|
#~ "\\nPodrazumevano je ova opcija izabrana."
|