|
|
|
# translation of kcmarts.po to Swedish
|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Svenska
|
|
|
|
# Översättning kcmarts.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Karl Backstöm <backstrom@kde.org>, 2000.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:23+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Karl Backstöm,Mattias Newzella,Per Lindström"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "backstrom@kde.org,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunde inte starta ljudservern för att ta emot möjliga I/O-ljudmetoder.\n"
|
|
|
|
"Endast automatisk identifiering kommer att finnas tillgänglig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Ljudsystem</h1> Här kan du anpassa aRts, TDE:s ljudserver. Det här "
|
|
|
|
"programmet tillåter dig inte bara att höra systemljud samtidigt som du "
|
|
|
|
"lyssnar på någon MP3-fil eller spelar ett spel med bakgrundsmusik. Det låter "
|
|
|
|
"dig också att tilldela olika effekter till systemljud och förser "
|
|
|
|
"programmerare med ett enkelt sätt att uppnå ljudstöd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "Allm&änt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
|
msgstr "Hå&rdvara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vanligtvis används den förvalda enheten <b>/dev/dsp</b> för ljudutmatning. "
|
|
|
|
"Detta fungerar i de flesta fall. På vissa system där devfs används kan du "
|
|
|
|
"istället behöva använda enheten <b>/dev/sound/dsp</b>. Andra möjligheter är "
|
|
|
|
"<b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b> om du har ett ljudkort som stöder "
|
|
|
|
"flera utmatningskanaler, eller om du har flera ljudkort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
|
|
"studio equipment)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vanligtvis använder ljudservern den förvalda samplingsfrekvensen 44100 Hz "
|
|
|
|
"(cd-kvalitet), som stöds av nästan alla ljudkort. Om du använder vissa "
|
|
|
|
"<b>Yamaha-ljudkort</b> kan du behöva ändra frekvensen till 48000 Hz. Om du "
|
|
|
|
"använder äldre <b>SoundBlaster-ljudkort</b>, som <b>SoundBlaster Pro</b>, "
|
|
|
|
"kan du behöva ändra frekvensen till 22050 Hz. Andra värden är också möjliga, "
|
|
|
|
"och kan vara relevanta i vissa lägen (m a o professionell studioutrustning)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denna inställningsmodul avser täcka nästan alla inställningsmöjligheter för "
|
|
|
|
"aRts-ljudservern. Det kan däremot finnas inställningar som inte är "
|
|
|
|
"tillgängliga här, så du kan lägga till <b>väljare</b> som skickas direkt "
|
|
|
|
"till <b>artsd</b>. Dessa väljare kommer att gälla före val gjorda i det "
|
|
|
|
"grafiska gränssnittet. För att se en lista över möjliga väljare, öppna ett "
|
|
|
|
"konsollfönster och skriv <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Identifiera automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
|
msgstr "IM arts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Inställningsmodul för ljudserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
msgstr "© 1999-2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
|
msgstr "Upphovsman till aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inställningarna har ändrats efter senaste gången du startade om "
|
|
|
|
"ljudservern.\n"
|
|
|
|
"Vill du spara dem?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
|
msgstr "Spara inställningar för ljudservern?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
|
msgstr "%1 millisekunder (%2 fragment med %3 bytes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
|
msgstr "så stor som möjligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
|
|
"missing or disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Omöjligt att starta Arts med realtidsprioritet eftersom Artswrapper saknas "
|
|
|
|
"eller är inaktiverad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Startar om ljudsystemet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Startar ljudsystemet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
|
msgstr "Startar om ljudsystemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
|
msgstr "Startar ljudsystemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
|
msgstr "Ingen ljudinmatning/utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
msgstr "Trådat Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
|
msgstr "Nätverksljudsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
|
msgstr "Personlig ljudenhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
msgstr "SGI-dmedia ljudinmatning/utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
msgstr "Sun-ljudinmatning/utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
|
msgstr "Flyttbart ljudbibliotek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
msgstr "MAS-ljudinmatning/utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
msgstr "Jack-ljudanslutningsredskap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera l&judsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om det här alternativet är aktiverat kommer ljudsystemet att laddas när TDE "
|
|
|
|
"startas.\n"
|
|
|
|
"Rekommenderas om du vill ha ljud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
|
msgstr "Ljud över nätverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Aktivera det här alternativet om du vill spela ljud på en annan dator "
|
|
|
|
"eller om du vill kunna styra ljud på den här datorn från en annan dator.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera ljud över &nätverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detta val medger att ljudförfrågningar från nätverket accepteras, i stället "
|
|
|
|
"för att begränsa servern till den lokala datorn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
|
msgstr "Förhindra hopp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>Om ljudet hoppar vid uppspelning, aktivera körning med högsta möjliga "
|
|
|
|
"prioritet. Att öka ljudbuffern kan också hjälpa.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
|
msgstr "&Kör med högsta möjliga prioritet (realtidsprioritet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
|
|
"sound requests."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"På system som stödjer realtidsschemaläggning, om du har tillräcklig "
|
|
|
|
"behörighet, kommer det här alternativet att tilldela en väldigt hög "
|
|
|
|
"prioritet för behandling av ljudförfrågningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
|
msgstr "Ljud&buffer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Stor</b> buffer, för <b>långsamma</b> datorer, <b> "
|
|
|
|
"mindre hack</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Stäng av automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>TDE:s ljudsystem tar fullständig kontroll över ljudhårdvaran, och "
|
|
|
|
"blockerar program som kan vilja använda den direkt. Om TDE:s ljudsystem är "
|
|
|
|
"overksamt, kan det släppa den fullständiga kontrollen.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
|
msgstr "Stäng av a&utomatiskt om overksam i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ljudservern kommer att stänga av sig själv om overksam i den här "
|
|
|
|
"tidsperioden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
|
msgstr "&Testa ljud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
|
msgstr "Välj och ställ in ljudenhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
|
msgstr "Välj &ljudenhet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
|
msgstr "F&ull duplex"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
|
|
"you probably want this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detta gör att ljudservern kan spela in och spela upp ljud samtidigt. Om du "
|
|
|
|
"använder program som Internettelefoni, röstigenkänning eller liknande, "
|
|
|
|
"behöver du antagligen detta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
|
msgstr "A&ndra anpassningsbara alternativ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
|
msgstr "&Överskrid enhetsplats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
|
msgstr "&Kvalitet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
|
msgstr "16 bitar (hög)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
|
msgstr "8 bitar (låg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
|
msgstr "Använd e&gen samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
|
msgstr "Välj Midi-enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
|
msgstr "Använ&d Midi-mapper:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
|
msgstr "Välj &Midi-enhet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Testa &Midi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allmän flik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hårdvaruflik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+O"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|