|
|
|
# translation of kitchensync.po to Slovak
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007.
|
|
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 08:52+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:69
|
|
|
|
msgid "TDE KitchenSync"
|
|
|
|
msgstr "TDE KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Get Synchronized!"
|
|
|
|
msgstr "Zosynchronizovať!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "The TDE Synchronization Tool"
|
|
|
|
msgstr "TDE nástroj pre synchronizáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
|
|
|
|
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vitajte v KitchenSync %1</"
|
|
|
|
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
|
|
|
"more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KitchenSync synchronizuje Vašu poštu, adresáre, kalendár, zoznam úloh a ešte "
|
|
|
|
"viac."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
|
|
msgstr "Čítať manuál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
|
|
|
msgstr "Naučte sa viac o KitchenSync a jeho komponentoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
|
|
|
msgstr "Navštíviť website KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
|
|
msgstr "Prístup na online zdroje a návody pre začiatočníkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
|
|
|
msgstr "Pridať synchronizačnú skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť skupinu zariadení pre synchronizáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
|
|
msgstr "Účastníci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Start time"
|
|
|
|
msgstr "Čas začiatku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
|
msgstr "Organizátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Is floating"
|
|
|
|
msgstr "Je pohyblivá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Has duration"
|
|
|
|
msgstr "Trvá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
msgstr "Trvanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Sumár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Secrecy"
|
|
|
|
msgstr "Diskrétnosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategórie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
msgstr "Alarmy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Relations"
|
|
|
|
msgstr "Vzťahy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
|
|
msgstr "Dátumy výnimiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Exception Times"
|
|
|
|
msgstr "Časy výnimiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Vytvorené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Related Uid"
|
|
|
|
msgstr "Súvisiace Uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Has End Date"
|
|
|
|
msgstr "Má konečný dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Konečný dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Has Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Má začiatočný dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Has Due Date"
|
|
|
|
msgstr "Má ternín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
msgstr "Termín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Has Complete Date"
|
|
|
|
msgstr "Má dátum ukončenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
msgstr "Ukončiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
msgstr "Ukončené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiblank.cpp:32
|
|
|
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
|
|
|
msgstr "Tento člen/modul nepotrebuje nastavenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Address Book location:"
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie adresára:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Calendar location:"
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie kalendára:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Task list location:"
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie zoznamu úloh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
|
|
msgstr "Názov adresára:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovať všetky podadresáre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Meno užívateľa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
|
|
|
|
"plugin configuration file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím berte na vedomie, že aktuálne sa heslo ukladá ako viditeľný text v "
|
|
|
|
"konfiguračnom súbore modulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Calendar URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL kalendára:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Connection:"
|
|
|
|
msgstr "Spojenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:80
|
|
|
|
msgid "IrDA"
|
|
|
|
msgstr "IrDA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
|
msgstr "Sériové"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Infrared"
|
|
|
|
msgstr "Infračervené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:83
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:84
|
|
|
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
|
msgstr "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:85
|
|
|
|
msgid "USB (libusb)"
|
|
|
|
msgstr "USB (libusb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
|
|
|
msgstr "Sériové (DAU9P kábel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
|
|
|
msgstr "Sériové (DLR3P kábel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
|
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
|
|
|
msgstr "Sériové (M2BUS protokol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
msgstr "Miestne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Ssh"
|
|
|
|
msgstr "Ssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Connection Mode:"
|
|
|
|
msgstr "Režim pripojenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:91
|
|
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
|
|
msgstr "IP adresa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:100
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Používateľ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
|
|
|
msgstr "Infračervené (IR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
|
msgstr "Kábel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Pripojenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Select your connection type."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si typ vášho pripojenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
|
msgstr "Neposielať OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
|
|
|
"phones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neposielať OBEX UUID pri pripájaní. Je to potrebné pre staršie mobilné "
|
|
|
|
"telefóny založené na IrMC."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
msgstr "Základ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:41
|
|
|
|
msgid "One"
|
|
|
|
msgstr "Jeden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Sub"
|
|
|
|
msgstr "Pod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
|
msgstr "Použiť šifrovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Load data from LDAP"
|
|
|
|
msgstr "Načítať dáta z LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Save data to LDAP"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť dáta do LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Key Attribute:"
|
|
|
|
msgstr "Atribút kľúča:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
|
|
msgstr "Rozsah hľadania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguimoto.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Device String:"
|
|
|
|
msgstr "Reťazec zariadenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Device IP:"
|
|
|
|
msgstr "IP zariadenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ zariadenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
|
msgstr "Protokol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
|
msgstr "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TQtopia2"
|
|
|
|
msgstr "Qtopia2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:86
|
|
|
|
msgid "SCP"
|
|
|
|
msgstr "SCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:87
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Timeout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:144
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:151
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Používateľ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:163
|
|
|
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
|
|
|
msgstr "Čo robiť ak meno používateľa sa nezhoduje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Sync Anyway"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovať aj tak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Ask What To Do"
|
|
|
|
msgstr "Spýtať sa, čo robiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Abort Sync"
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť synchronizáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Hotsync Notification"
|
|
|
|
msgstr "HotSync notifikácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
|
|
|
msgstr "Upozorniť ak sa vyžaduje interakcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
|
|
msgstr "Lokálny kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
|
|
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
|
|
|
msgstr "WebDAV kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Add new calendar"
|
|
|
|
msgstr "Pridať nový kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Sync only events newer than"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovať len udalosti novšie ako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
|
msgstr "deň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť ako štandard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Miesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisynce.cpp:90
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Súbor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
|
msgstr "Databázy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Contact Database:"
|
|
|
|
msgstr "Databáza kontaktov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Calendar Database:"
|
|
|
|
msgstr "Kalendárová databáza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Note Database:"
|
|
|
|
msgstr "Databáza poznámok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno používateľa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Use String Table"
|
|
|
|
msgstr "Použiť tabuľku reťazcov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Only Replace Entries"
|
|
|
|
msgstr "Iba nahradiť položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Receive Limit:"
|
|
|
|
msgstr "Limit pre príjem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Maximum Object Size"
|
|
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť objektu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
|
|
|
msgid "SyncML Version:"
|
|
|
|
msgstr "Verzia SyncML:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
|
|
|
msgid "1.1"
|
|
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
|
|
|
msgid "1.2"
|
|
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
|
|
|
msgid "WAP Binary XML"
|
|
|
|
msgstr "WAP binárne XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Software Identifier:"
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor software:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Bluetooth address:"
|
|
|
|
msgstr "Adresa bluetooth:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
msgstr "Kanál:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
|
|
msgstr "Názov zariadenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
|
|
msgstr "Sériové číslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
|
|
|
msgstr "Výrobca zariadenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Zariadenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
|
|
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
|
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Siemens"
|
|
|
|
msgstr "Siemens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
|
|
|
msgid "USB Interface:"
|
|
|
|
msgstr "USB Interface:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Line %1"
|
|
|
|
msgstr "Riadok %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Skupina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Add Member..."
|
|
|
|
msgstr "Pridať člena..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:97
|
|
|
|
msgid "General Group Settings"
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné skupinové nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:167
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error adding member %1\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Type: %3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba pri pridávaní člena %1\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Typ: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
|
|
|
msgid "To-dos"
|
|
|
|
msgstr "Úlohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
|
|
|
msgstr "Typy objektov pre synchronizáciu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurovať synchronizačnú skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Synchronize Now"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovať teraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Pripravený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
|
|
msgstr "Skupina: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ostane synchronizované: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Not synchronized yet"
|
|
|
|
msgstr "Ešte nezosynchronizované"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:192
|
|
|
|
msgid "%1 entries read"
|
|
|
|
msgstr "%1 položiek načítaných"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Receive information"
|
|
|
|
msgstr "Informácie o príjme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:199
|
|
|
|
msgid "%1 entries written"
|
|
|
|
msgstr "%1 položiek zapísaných"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
msgstr "Pripojené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Data read"
|
|
|
|
msgstr "Dáta načítané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Data written"
|
|
|
|
msgstr "Dáta zapísané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Odpojené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Synchronization failed"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizácia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Successfully synchronized"
|
|
|
|
msgstr "Úspešná synchronizácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
|
|
|
msgstr "Predchádzajúca synchronizácia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Conflicts solved"
|
|
|
|
msgstr "Konflikty vyriešené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Changes read"
|
|
|
|
msgstr "Zmeny načítané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Changes written"
|
|
|
|
msgstr "Zmeny zapísané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:313
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "KitchenSync"
|
|
|
|
msgstr "KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid "The TDE Syncing Application"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizačná aplikácie pre TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005, TDE PIM tím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Aktuálny správca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
|
|
msgstr "Pridať skupinu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Delete Group..."
|
|
|
|
msgstr "Vymazať skupinu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
|
|
msgstr "Upravič skupinu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť synchronizačnú skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
|
|
|
msgstr "Meno pre novú synchronizačnú skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Vymazať synchronizačnú skupinu '%1'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:35
|
|
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
|
|
msgstr "PIM synchronizácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nedá sa načítať konfigurácia z modulu '%1':\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
|
|
|
msgstr "Konfigurácie pre %1 je prázdna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Palm"
|
|
|
|
msgstr "Palm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:54
|
|
|
|
msgid "TDE PIM"
|
|
|
|
msgstr "TDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Remote File"
|
|
|
|
msgstr "Vzdialený súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
|
|
msgstr "Mobilný telefón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Evolution"
|
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Handheld"
|
|
|
|
msgstr "Prenosné zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:59
|
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Google kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Sunbird kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Java Enterprise System kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:68
|
|
|
|
msgid "WinCE Devices"
|
|
|
|
msgstr "WINCE zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Pridané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Vymazané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
|
msgstr "Nezmenené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
|
|
|
msgstr "Objavil sa konflikt, prosím vyriešte ho manuálne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Use Selected Item"
|
|
|
|
msgstr "Použiť zvolenú položku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Duplicate Items"
|
|
|
|
msgstr "Duplikovať položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
|
|
msgstr "Ignorovať konflikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Select Member Type"
|
|
|
|
msgstr "Zvoliť typ člena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Use Item"
|
|
|
|
msgstr "Použiť položku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba inicializácie OpenSync.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
msgstr "&Skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vzťahy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Súbor:"
|