You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdegames/kenolaba.po

388 lines
7.0 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "Maklike"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "Normale"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "Hard"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "Rooi"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Geel"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "Beide"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "Geen"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "Stop Soektog"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Neem Terug"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Herstel Posisie"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Stoor Posisie"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Netwerk Speel"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "Beweeg Stadige"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "Interpreteer Balle"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Spioneer"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "Rekenaar Speel"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Konfigureer Evaluasie"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Druk %1 vir 'n nuwe speletjie"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Beweeg %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Spioneer"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Rooi"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Rooi wen"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Geel wen"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "I vm besig om te dink..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Dit is jou skakel!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Bord waarde: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Naam vir skema:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Stoor Skema"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Regs onder"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Links onder"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Links bo"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Regs bo"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Stoot"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Ware geondersoekte posisie:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Beste beweeg sodat ver:"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Bord Speletjie geïnspireer deur Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Gebruik 'host' vir netwerk speletjie"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Gebruik 'port' vir netwerk speletjie"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Skuiwe"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Stoot Uit"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Vir elke beweeg moontlik die gegewe punte word bygevoeg na die Evaluasie."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posisie"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Binneste kring 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Buitenste kring:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Middelste posisie:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Binneste kring 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Vir elke bal, die gegewe punte word bygevoeg na die evaluasie afhangend op "
"die balle posisie. die bonus Vir 'n gegewe posisie is het verander lukraak "
"in die +/- omvang."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "In-A-Row"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Drie in-a-row:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Twee in-a-row:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Vier in-a-row:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Vyf in-a-row:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Vir 'n nommer van balle In-'n-Row, die gegewe punte word bygevoeg na die "
"evaluasie"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 Balle meer:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 Balle meer:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 Balle meer:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 Balle meer:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 Bal meer:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Vir 'n verskil in die nommer van balle, die gegewe punte word bygevoeg na "
"die evaluasie. 'n verskil van 6 slegs kan wees 'n verloor/wen speletjie."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Evaluasie Skemas"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Jou evaluasie skema, gedefinieër in alle ander oortjies van hierdie dialoog, "
"kan wees gestoor hier."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Evaluasie van ware posisie:"
#: kenolabaui.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Skuiwe"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Regs bo"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links bo"
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "Vlak"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "Leidraad"