You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/twin4.po

424 lines
7.3 KiB

# translation of twin4.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Liang Meng"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mengliang99@sohu.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "输入调试级别"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4双人网络游戏"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta 测试"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "代码改进"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "对"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "步数"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "机会"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "胜利者"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "失败者"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "聊天对话框"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "开始一个新游戏"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "打开保存的游戏..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "保存游戏..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "结束当前游戏..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "中止当前进行游戏。没有胜利者。"
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "网络配置(&N)..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "网络聊天..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "调试 KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "显示统计(&S)"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "显示统计。"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "显示提示如何移动。"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "退出游戏。"
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "撤消上步移动。"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "重复上步移动。"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "预备"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "为移动者留下空间"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "欢迎来到 KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "没有游戏"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - 黄色"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - 红色"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "没有人"
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "网络游戏结束!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "游戏进行中..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "平局。请开始下一个回合。"
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1赢得游戏。请开始下一个回合。"
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "游戏中止。请开始下一个回合。"
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "网络配置"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "黄色应该由远端控制"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "红色应该由远端控制"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "常规"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "欢迎"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "来到"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "等一下...另一个玩家还没有移动..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "勒住你的马..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "啊...一次只能一个人移动..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "请等待...还没轮到你。"
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "玩家名字"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家甲:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家乙:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "电脑难度"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "易"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "难"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "更改电脑玩家的强度。"
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "开始玩家颜色"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "红"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "红色玩家为"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "电脑"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "黄色玩家为"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "玩家甲"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "胜利"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "失败"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "总计"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "清除所有统计"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "玩家乙"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "平局"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "网络连接端口"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "游戏名称"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "网络连接主机"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "玩家甲姓名"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "玩家乙姓名"