You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/libtdegames.po

1375 lines
32 KiB

# translation of libtdegames.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Рахунак"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Mean Score"
msgstr "Рахунак"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Best Score"
msgstr "Лепшы вынік"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Прайшло часу"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Best &Scores"
msgstr "Рэкорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Players"
msgstr "Гульцы"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Histogram"
msgstr "Графік"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Табліца сусветных рэкордаў"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
#, fuzzy
msgid "View world-wide players"
msgstr "Сусветны спіс гульцоў"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Highscores"
msgstr "Рэкорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Наладзіць..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Экспарт..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
#, fuzzy
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Перазапісаць?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Пераможца"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Won Games"
msgstr "Выйграна"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Наладзіць рэкорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Гулец"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Імя гульца:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Каментар:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
#, fuzzy
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Удзельнічаць у сусветным першынстве"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Дадаткова"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Registration Data"
msgstr "Дадзеныя рэгістрацыі"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Ваш рэгістрацыйны ключ будзе выдалены. Вы больш не зможаце выкарыстаць "
"зарэгістраванае імя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Гэтае імя ўжо занята. Вылучыце іншае"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ваша імя"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Віншуем, вы выйгралі!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ваша імя:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Do not ask again."
msgstr "Не пытаць зноў."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананім"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Games Count"
msgstr "Колькасць гульняў"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Undefined error."
msgstr "Нявызначаная памылка."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Нядосыць дадзеных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Памылка падлучэння да сервера."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Unable to select database."
msgstr "Не атрымоўваецца вылучыць базу дадзеных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Error on database query."
msgstr "Памылка пры запыце да базы дадзеных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Error on database insert."
msgstr "Памылка пры даданні дадзеных у базу."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Імя ўжо зарэгістравана."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Імя не зарэгістравана."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Invalid key."
msgstr "Няслушны ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Прадстаўлены няслушны ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Invalid level."
msgstr "Няслушны ўзровень."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Invalid score."
msgstr "Няслушны рахунак."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера сусветных рэкордаў."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Адрас сервера: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць часовы файл."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Паведамленне з сервера сусветных рэкордаў"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Зыходнае паведамленне: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў (прапушчаны пункт %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Катэгорыя"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Паспяхова"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Рахунак гульцоў, якія гулялі па сетцы"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No game played."
msgstr "Гульня не запушчаная."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Рахунак апошняй гульні:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Рахунак апошніх %1 гульняў:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "усё"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select player:"
msgstr "Вылучыце гульца:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Усяго:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Won:"
msgstr "Перамог:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Lost:"
msgstr "Параз:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Draw:"
msgstr "Нічыя:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Апошняя:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Max won:"
msgstr "Максімальная колькасць перамог:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Max lost:"
msgstr "Максімальная колькасць параз:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Game Counts"
msgstr "Колькасць гульняў"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Trends"
msgstr "Тэндэнцыя"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "ад"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "да"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Рахунак"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Дзель"
#: highscore/khighscore.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Зноўку"
#: highscore/khighscore.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Не атрымоўваецца прачытаць файл рэкордаў. Магчыма, ён заняты іншай праграмай."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr "Табліца рэкордаў"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Выдатна!\n"
"У вас новы рэкорд!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
#, fuzzy
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Нядрэнна! \n"
"Вынік занесены ў спіс рэкордаў!"
#: kcarddialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Choose Backside"
msgstr "Вылучыць кашулю карт"
#: kcarddialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Backside"
msgstr "Кашуля карт"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "пуста"
#: kcarddialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Random backside"
msgstr "Выпадковая кашуля карт"
#: kcarddialog.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Use global backside"
msgstr "Выкарыстаць глабальную кашулю"
#: kcarddialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Зрабіць кашулю глабальнай"
#: kcarddialog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Вылучыць твар карт"
#: kcarddialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Frontside"
msgstr "Твар карт"
#: kcarddialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Random frontside"
msgstr "Выпадковы твар карт"
#: kcarddialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Use global frontside"
msgstr "Выкарыстаць агульны твар карт"
#: kcarddialog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Зрабіць твар карт глабальным"
#: kcarddialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Resize Cards"
msgstr "Змяніць памер карт"
#: kcarddialog.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Default Size"
msgstr "Памер па змаўчанні"
#: kcarddialog.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Прагляд:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "без назову"
#: kcarddialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Выбар калоды карт"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: kchatbase.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Send to All Players"
msgstr "Адправіць усім гульцам"
#: kchatbase.cpp:371
#, fuzzy
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Адправіць %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Configure Chat"
msgstr "Наладзіць чат"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Name Font..."
msgstr "Шрыфт імя..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Text Font..."
msgstr "Шрыфт тэксту..."
#: kchatdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Player: "
msgstr "Гулец: "
#: kchatdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "This is a player message"
msgstr "Гэтае паведамленне гульца"
#: kchatdialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Сістэмнае паведамленне - паведамленні адпраўленыя з гульні"
#: kchatdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Гульня: "
#: kchatdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This is a system message"
msgstr "Гэтае сістэмнае паведамленне"
#: kchatdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Максімальны лік паведамленняў ( -1 = бясконца):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Create a network game"
msgstr "Стварыць сеткавую гульню"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Join a network game"
msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Game name:"
msgstr "Імя гульні:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Network games:"
msgstr "Сеткавыя гульні:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Порт злучэння:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Далучыцца да сервера:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Start Network"
msgstr "Запусціць сетку"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Network Game"
msgstr "Сеткавая гульня"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Адладкавы дыялог KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Адладка KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Дадзеныя"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Уласцівасць"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "Дамова"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Паказальнік KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар гульні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie гульні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Is Master"
msgstr "Гэта галоўны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Is Admin"
msgstr "Гэта адміністратар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Гэта прапанаваныя злучэнні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Game Status"
msgstr "Статут гульні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Game is Running"
msgstr "Ідзе гульня"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Maximal Players"
msgstr "Максімальны лік гульцоў"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Minimal Players"
msgstr "Мінімальны лік гульцоў"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "Гульцы"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Debug &Players"
msgstr "Адладка гульцоў"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Available Players"
msgstr "Даступныя гульцы"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Player Pointer"
msgstr "Паказальнік гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Player ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Player Name"
msgstr "Імя гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Player Group"
msgstr "Група гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player User ID"
msgstr "Карыстацкі ідэнтыфікатар гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "My Turn"
msgstr "Мой ход"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Async Input"
msgstr "Асінхронны ўвод"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "KGame Address"
msgstr "Адрас KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Гулец віртуальны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Player is Active"
msgstr "Гулец актыўны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Network Priority"
msgstr "Сеткавы прыярытэт"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Адладкавыя паведамленні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Receiver"
msgstr "Адрасат"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўнік"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "ID - Text"
msgstr "Ідэнтыфікатар - тэкст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&>>"
msgstr ">>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&<<"
msgstr "<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Не паказваць ідэнтыфікатары:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NULL pointer"
msgstr "Нулявы паказальнік"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "Дакладна"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Няслушна"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Чыста"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Брудна"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Лакальны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначаны"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Chat"
msgstr "Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "C&onnections"
msgstr "Злучэнні"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Сетка"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Message Server"
msgstr "Сервер паведамленняў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Адключэнне"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сеткавыя налады"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Немагчыма падлучыцца да сеткі"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Стан сеткі: Няма сеткі"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Стан сеткі: Вы ў рэжыме МАЙСТРА"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Стан сеткі: Вы падлучаныя"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "Ваша імя:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Максімальны лік карыстачоў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Максімальны лік карыстачоў (-1 = бясконцае ) :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Змяніць максімальны лік карыстачоў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Change Admin"
msgstr "Змяніць адміністратара"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Выдаліць кліента са ўсімі гульцамі"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Толькі адміністратар можа наладзіць сервер паведамленняў!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
#, fuzzy
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Вы не валодаеце серверам паведамленняў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Connected Players"
msgstr "Падлучаныя гульцы"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Вы жадаеце выдаліць гульца \"%1\" з гульні?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Ban Player"
msgstr "Выдаліць гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Не выдаляць гульца"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Злучэнне з серверам разарвана!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Злучэнне з кліентам разарвана!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Атрыманая сеткавая памылка!\n"
"Памылка нумар: %1\n"
"Паведамленне: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "No connection could be created."
msgstr "Адсутнічаюць магчымыя злучэнні."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Адсутнічаюць магчымыя злучэнні.\n"
"Паведамленне аб памылцы: \n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
#, fuzzy
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Максімум гульцоў"
#: kgame/kgame.cpp:96
#, fuzzy
msgid "MinPlayers"
msgstr "Мінімум гульцоў"
#: kgame/kgame.cpp:98
#, fuzzy
msgid "GameStatus"
msgstr "Стан гульні"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Гулец %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Адправіць у маю групу (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Неадпаведнасць cookie!\n"
"Чакаўся cookie: %1\n"
"Атрыманы cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Неадпаведнасць версіі KGame!\n"
"Чакалася версія: %1\n"
"Атрыманая версія: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Невядомы код памылкі %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Setup Game"
msgstr "Усталяваць гульню"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Працяг усталёўкі гульні"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузіць гульню"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Client game connected"
msgstr "Кліенцкая гульня падлучаная"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Game setup done"
msgstr "Усталёўка гульні скончаная"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Сінхранізаваць генератар выпадковых лікаў"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Player Property"
msgstr "Уласцівасці гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Game Property"
msgstr "Уласцівасці гульні"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add Player"
msgstr "Дадаць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Remove Player"
msgstr "Выдаліць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Activate Player"
msgstr "Актываваць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Адключыць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Id Turn"
msgstr "Канец ходу"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Error Message"
msgstr "Паведамленне аб памылцы"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Player Input"
msgstr "Увод гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "An IO was added"
msgstr "Увод-выснова быў дададзены"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Process Query"
msgstr "Запыт працэсу"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Безназоўны - ідэнтыфікатар: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
#, fuzzy
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 не зарэгістраваны"
#: kgame/kplayer.cpp:91
#, fuzzy
msgid "UserId"
msgstr "ID карыстача"
#: kgame/kplayer.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "па змаўчанні"
#: kgame/kplayer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "AsyncInput"
msgstr "Асінхронны ўвод"
#: kgame/kplayer.cpp:100
#, fuzzy
msgid "myTurn"
msgstr "Мой ход"
#: kgamemisc.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Вася Янка Алег Дзіма Міша Лёша Саша Шурык Андрэй Сяргей Оля Даша Арцём "
"Ажэнячы Вова Паша"
#: kstdgameaction.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "Пачаць гульню"
#: kstdgameaction.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "Загрузіць..."
#: kstdgameaction.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Load &Recent"
msgstr "Загрузіць нядаўнія"
#: kstdgameaction.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Restart &Game"
msgstr "Пачаць зноўку"
#: kstdgameaction.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: kstdgameaction.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&End Game"
msgstr "Скончыць гульню"
#: kstdgameaction.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pa&use"
msgstr "Паўза"
#: kstdgameaction.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Табліца рэкордаў"
#: kstdgameaction.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтарыць"
#: kstdgameaction.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Und&o"
msgstr "Адмяніць"
#: kstdgameaction.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Re&do"
msgstr "Вярнуць"
#: kstdgameaction.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Кінуць косці"
#: kstdgameaction.cpp:76
#, fuzzy
msgid "End Turn"
msgstr "Канец ходу"
#: kstdgameaction.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Hint"
msgstr "Падказка"
#: kstdgameaction.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Demo"
msgstr "Дэманстрацыя"
#: kstdgameaction.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Solve"
msgstr "Рашэнне"
#: kstdgameaction.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Узровень складанасці"
#: kstdgameaction.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Наладзіць размалёўку карт..."
#: kstdgameaction.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Інфармацыя аб гульцу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспарт..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Выдаліць гульца"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Скончыць гульню"