You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po

1205 lines
26 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Blaai: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Vertoon werkskerm"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Werkskerm Toegang"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Program, take en werksskerm sessies"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "K Kieslys"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Kon nie die nie-TDE program begin nie."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker Fout"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1408 ui/k_new_mnu.cpp:1906
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Programme"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Die lêer %1 bestaan nie"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Venster Lys"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Venster lys"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 kieslys"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 miniprogram handvatsel"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
"Die %1 miniprogram kon nie gelaai word nie. Kontroleur asseblief jou "
"installasie"
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Miniprogram laai Fout"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Vinnige Blaaier"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Venster lys"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Voeg Nie-Kde Program by"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Vertoon paneel"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Steek paneel weg"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"Die TDE paneel (kicker) kon nie die hoofpaneel laai nie as gevolg van 'n "
"probleem met jou installasie. "
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Dodelike Fout!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Opspring Lanseer Kieslys"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Wissel Te wys Werkskerm"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Die TDE paneel."
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Kicker"
msgstr "Kicker Fout"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, Die TDE Span"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouer"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk modus"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Voeg Miniprogram by Kieslys"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Voeg Mimiprogram by Paneel..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Voeg Program by Kieslys"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Voeg Program by Paneel"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "Verwyder Van Kieslys"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "Verwyder van Paneel"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Voeg nuwe Paneel by"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Verwyder Paneel "
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Sluit Panele"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Ontsluit Panele"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "Konfigureer Paneel..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Voeg Miniprogram by"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 Bygevoeg"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "Beweeg %1 Kieslys"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "Beweeg %1 Knoppie"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "Beweeg %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "Verwyder %1 Kieslys"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "Verwyder %1 Knoppie"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "Verwyder %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Raporteer Fout..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "Aangaande %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "Konfigureer %1Knoppie..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "Konfigureer %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Miniprogram Kieslys"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 Kieslys"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Kieslys Redigeerder"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Redigeer Boekmerke"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Paneel Kieslys"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Knoppie ikoon:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Gids soeklys:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "Blaai..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Kies Gids"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' is nie 'n geldige gids nie."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Gevaal om te Lees Gids."
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Nie Gemagtig om te Lees Gids."
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Open in Lêer Bestuurder"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Open in Terminaal"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Meer..."
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Voeg by as Lêer Bestuurder Url"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Voeg by as Vinnige blaaier"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Nie-kde Aansoek Opstelling"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Die gekose lêer is nie uitvoerbare.\n"
"Doen jy wil hê na kies nog 'n lêer?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Nie Uitvoerbaar"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Kies Ander"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Programme"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Switch User"
msgstr "Wissel Gebruiker"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Blaai: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Programme"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1425
msgid "Run Command..."
msgstr "Hardloop Opdrag..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1354
msgid "Save Session"
msgstr "Stoor Sessie"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Sluit Skerm"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Teken af..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:943 ui/k_new_mnu.cpp:1539
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:940 ui/k_new_mnu.cpp:1540
msgid "Start New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1572
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Jy het gekies om oop te maak 'n ander werkskerm sessie.<br>Die huidige "
"sessie sal weggesteek word en 'n nuwe inlog skerm sal vertoon word.<br>'n F-"
"sleutel is ontwerp vir elke sessie; F%1 is gewoonlik ontwerp vir die eerste "
"sessie, F%2 vir die tweede sessie en so verder. Jy kan wissel tussen sessies "
"deur te druk Ctrl, Alt en die toepaslike F-sleutel op dieselfde tyd. "
"Addisioneel, die TDE Paneel en Werkskerm kieslyste het aksies vir wisseling "
"tussen sessies.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1583
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1584
msgid "&Start New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:216
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:235
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:238
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Mees gebruikte programme"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Onlangs gebruikte programme"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Program, take en werksskerm sessies"
#: ui/k_new_mnu.cpp:929
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:931
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:933
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:955
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Stoor Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Stoor Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "End session"
msgstr "Stoor Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1347
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Sluit Skerm"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1361
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1378
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1379
msgid "Shutdown Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1380
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1382
msgid "&Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
msgid "Restart and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Kies Gids"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Tuis Gids"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1449
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1458
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1467
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1476
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Kies Gids"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1704
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1732
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1742
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1940
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2276 ui/k_new_mnu.cpp:2406
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2328
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2331
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2334
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2337
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2340
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2395
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2430
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2433
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2461
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2506 ui/k_new_mnu.cpp:2579
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2630
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2778
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Verwyder van Paneel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Voeg by Paneel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2876 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Voeg Kieslys na Werkskerm"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2879 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Voeg Item na Werkskerm"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Voeg Kieslys na Hoof Paneel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2889 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Voeg item na hoof Paneel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Redigeer Kieslys"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Redigeer Item"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Plaas binne in loop Dialoog"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2931
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2947
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Onlangs gebruikte programme"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Onlangs gebruikte programme"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3525
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3584
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3715 ui/k_new_mnu.cpp:3719
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3811
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3812 ui/k_new_mnu.cpp:3820 ui/k_new_mnu.cpp:3828
#: ui/k_new_mnu.cpp:3836
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3819
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3827
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3906
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "Tuis Gids"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "Root Gids"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Stelsel Opstelling"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Onlangs gebruikte programme"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Mees gebruikte programme"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "Miniprogram"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Program"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Bo)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Regterkant)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Bodem)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Links)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Drywende)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Geen Inskrywings"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Voeg by Hierdie Kieslys"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Voeg Nie-Kde Program by"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Of die paneel werklik betsaan of nie. Hoofsaaklik om verby die feit te kom "
"dat TDEConfigXT nie 'n konfigurasie lêer sal skryf, indien daar nie ten "
"minste een nie-verstek inskrywing is nie."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Die posisie van die paneel"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Die groepering van die paneel"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Primêre xinerama skerm"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Wegsteek knoppie grote"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Wys linker paneel wegsteek knoppie"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Vertoon regter paneel wegsteek knoppie"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Outo Steek paneel weg"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Ontsper outo wegsteek"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Vertraging voor outo wegsteek"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Die uitvee area vir die onweggesteektes"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Aktiveer agtergrond wegsteek"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Animeer paneel wegsteek"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Paneel wegsteek animasie spoed"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Lengte in persentasie"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Uitbrei soos benodig om inhoud te pas"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Pasmaak Grootte"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "%1 Kieslys"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Soek:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Soek:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tik teks hier om te filter op die miniprogram name en kommentaar</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "Wys"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Miniprogram"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Spesiale Knoppies"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kies die enigste miniprogram kategorie hier wat jy wil vertoon</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hierdie is die miniprogram lys. Kies 'n miniprogram en kliek op die "
"<b>Voeg by Paneel</b> om dit by te voeg</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Voeg by Paneel"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Voer in die naam van die uitvoerbare lêer om te loop wanneer hierdie knoppie "
"gekies word. Indien dit nie in jou $PATH is nie sal jy nodig hê om 'n "
"absolute path te voorsien."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Opdrag lyn argumente (opsioneel):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Invoer van enige opdrag lyn opsie wat na die opdrag aangegee moet word "
"hier.\n"
"\n"
"<i>Byvoorbeeld</i>: Vir die opdrag `rm -rf` voer in \"-rf\" in hierdie teks "
"boks."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Hardloop in terminaal venster"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie as die opdrag is 'n opdrag lyn program en jy sy uitvoer "
"wil sien wanneer dit loop."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr " Uitvoerbaar:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Voer die naam wat jy graag sal wil vertoon vir hierdie knoppie hier in"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Knoppie titel:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrywing"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Teken af..."
#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
#~ msgstr "Stoor Sessie"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
#~ msgstr "Sluit Skerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "&Soek:"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "TDE Paneel"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Verwyder %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Aangaande %1"