|
|
|
# translation of kcmkded.po to Czech
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:42+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "Správce služeb TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
|
|
|
|
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
|
|
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Správce služeb</h1> "
|
|
|
|
"<p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona TDE, kterým se také říká <i>"
|
|
|
|
"Služby TDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:</p> "
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<li>Služby spouštěné při startu TDE</li> "
|
|
|
|
"<li>Služby volané na požádání</li> </ul>"
|
|
|
|
"<p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby lze zastavovat a "
|
|
|
|
"spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, zda mají výt služby "
|
|
|
|
"zavedeny při spuštění TDE.</p> "
|
|
|
|
"<p><b>Používejte s rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný "
|
|
|
|
"běh TDE. Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Spuštěno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "Nespuštěno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "Služby na požádání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
|
|
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je seznam dostupných služeb TDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou "
|
|
|
|
"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "Služby při spuštění"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
|
|
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu TDE. "
|
|
|
|
"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s vypínáním "
|
|
|
|
"neznámých služeb."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "Nelze kontaktovat TDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit službu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
msgstr "Nelze ukončit službu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alarm démon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitoruje události KOrganizer/KAlarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite Daemon"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWrite démon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Sleduje zprávy od místních uživatelů poslané pomocí \"write\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Volby..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML-RPC Daemon"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML-RPC démon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zvolte port pro službu XML RPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select port automatically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zvolit port automaticky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the following port:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Použít tento port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
|
|
|
|
#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"
|