You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/ksim.po

1131 lines
25 KiB

# translation of ksim.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:06+0800\n"
"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "图形大小"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "图形高度:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "图形宽度:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "显示完整的域名"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "用当前配色方案对主题重新着色"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "显示时间"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "显示日期"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "运行时间:%h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "插入条目"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "显示运行时间"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "运行时间格式:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"编辑框中的文本将被显示为运行时间,只是%条目\n"
"将被图例代替"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "运行时间图例"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - 运行时间天数"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - 运行时间小时数"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - 运行时间分钟数"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - 运行时间秒数"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "插入条目"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "删除条目"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "显示内存和空闲内存"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "内存格式:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"编辑框中的文本将被显示为内存和空闲内存,只是%条目\n"
"将被图例代替"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "内存图例"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - 内存总量"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - 总剩余内存,包括缓存和缓冲区"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - 空闲内存总量"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - 已用内存总量"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - 快速缓存总量"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - 缓冲内存总量"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - 共享内存总量"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "显示交换区和空闲交换区"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "交换区格式:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"编辑框中的文本将被显示为交换区和空闲交换区,只是%条目\n"
"将被图例代替"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "交换区图例"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - 交换区总量"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - 空闲交换区总量"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - 已用交换区总量"
#: ksim.cpp:59
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:60
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr "TDE 中基于插件的系统监视器"
#: ksim.cpp:61
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: ksim.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: ksim.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
#: ksim.cpp:67
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "部分 FreeBSD 移植包"
#: ksim.cpp:69
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "测试,改错和帮助"
#: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors"
msgstr "监视器"
#: ksimpref.cpp:57
msgid "Monitors Installed"
msgstr "已安装监视器"
#: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ksimpref.cpp:62
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: ksimpref.cpp:68
msgid "Clock Options"
msgstr "时钟选项"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime"
msgstr "运行时间"
#: ksimpref.cpp:74
msgid "Uptime Options"
msgstr "运行时间选项"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ksimpref.cpp:80
msgid "Memory Options"
msgstr "内存选项"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap"
msgstr "交换区"
#: ksimpref.cpp:86
msgid "Swap Options"
msgstr "交换区选项"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ksimpref.cpp:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "主题选择器"
#: ksimpref.cpp:125
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr "删除%1的配置页面时出错因为插件没有加载或者配置页面没有创建。"
#: ksimpref.cpp:150
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr "添加%1的配置页面失败因为插件没有加载或者配置页面没有创建。"
#: ksimpref.cpp:160
msgid "%1 Options"
msgstr "%1选项"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "系统当前时间"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "系统当前日期"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "系统运行时间"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "运行时间显示关闭"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "内存显示关闭"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "交换区显示关闭"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr "试图创建本地文件夹时出错。这可能是权限问题引起的。"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "无标题"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
"being empty in the plugins desktop file"
msgstr "KSim不能加载插件%1因为插件的桌面文件中X-KSIM-LIBRARY属性为空"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim不能加载插件%1因为找不到插件。请检查插件是否已安装在$TDEDIR/lib目录中"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>试图加载插件“%1”时出错。 \n"
"这可能由下列原因引起:<ul>\n"
"<li>插件没有宏 %2</li>\n"
"<li>插件已损坏或包含了无法解释的符号</li>\n"
"</ul>\n"
"最后发生错误的信息:\n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "不能获取最后错误信息"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "监视器"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB 命令"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU插件"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim CPU监视器插件"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "可用CPU"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "图表格式"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43
#: monitors/snmp/configwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "修改..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "图表图例"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - 全部CPU时间(系统 + 用户 + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - 全部CPU时间(系统 + 用户)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - 全部系统时间"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - 全部用户时间"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - 全部nice时间"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU%1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "修改 CPU 格式"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "图表格式:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim 磁盘插件"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim 的磁盘监视器插件"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "所有磁盘"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "入:%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "出:%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "磁盘"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
#: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "磁盘类型"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "将读和写的数据显示为一个数"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr "将读和写的数据分开显示为入/出数据"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "添加磁盘设备"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "磁盘名称:"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>发生下面错误:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "挂载设备(&M)"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "卸载设备(&U)"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "已挂载分区"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "显示百分比"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "显示缩短的挂载点名称"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
"point /home/myuser would become myuser."
msgstr "该选项缩短显示挂载点名称的文字,例如:挂载点/home/myuser将变成myuser。"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "更新间隔:"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 表示不更新"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim 文件系统插件"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "KSim 的文件系统插件"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "一些修补"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD 移植"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K插件"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K 硬件监视器插件"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "右侧风扇:%1 转/分"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "右侧风扇:关"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "左侧风扇:%1 转/分"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "左侧风扇:关"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU 温度:%1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "以华氏显示温度"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim 传感器插件"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "KSim 的 lm_sensors 插件"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "指定的传感器没有找到。"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " 转每分"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "付"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "编号"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "传感器"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "显示华氏温度"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "全部不选"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选择"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "修改传感器标签"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "传感器标签:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim邮件插件"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim的邮件监视插件"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim 网络插件"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "KSim 的网络插件"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "未连线"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "是"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "否"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "时间"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "添加网络设备(&A)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "修改“%1”(&M)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "删除“%1”(&R)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "删除(&R)..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "您确实要删除网络接口“%1”吗"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "您已经有一个同名的网络接口。请选择不同的接口"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "网络接口"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "接口:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "显示联机时间"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - 联机时间小时数"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - 联机时间分钟数"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - 联机时间秒数"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "允许连接/断开连接"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "连接命令:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "断开连接命令:"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr "此主机有与其关联的以下 %n 个监视器。您真的想要删除此主机项吗?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "删除主机项"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "请输入此监视器的名称"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "请输入对象标识符的有效名称"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP 主机探测"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "正在探测公共对象标识符..."
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "扫描主机 %1 的结果:"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm 主题支持。要使用 gkrellm 主题,只需将主题文件包解开放在下面的文件夹中"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "在 KSim 主题文件夹中打开 Konqueror"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "备用主题:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "小"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "大"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "未指定"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "未指定"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Browse"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Selected object:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "标签"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNMP Hosts"
msgstr "SNMP 主机探测"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNMP Monitors"
msgstr "监视器"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Host"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "磁盘名称:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Authentication Details"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Community String:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "S&ecurity name:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Security &level:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Authentication type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "P&rivacy type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Priva&cy passphrase:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Authentication &passphrase:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "&SNMP version:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Test Host..."
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Monitor"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Object identifier:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options for Label"
msgstr "修改传感器标签"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use custom format string:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of "
"<b>%s</b> will be replaced with the snmp object value and any occurrence of "
"<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input "
"field) ."
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Label"
msgstr "标签"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "blehStatus"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Options for Chart"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline"
msgstr ""
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Probe Results"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "删除(&R)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全部不选"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止(&S)"