msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "学习列表中有未保存的改动,要保存它们吗?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的改动"
#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "未载入级别"
#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "共 %1 个条目,%2 个级别"
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 已保存"
#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 已经在您的列表上"
#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 已添加到您的列表"
#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "学习列表"
#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "对!"
#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "错误"
#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "祝你下次好运"
#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"
#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "日文参考工具"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "最初作者"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"编写 xjdic,Kiten 从它借鉴很多代码,并编写 xjdic 的索引文件产生器。\n"
"也是 edict 和 kanjidic 主要的作者,这是 Kiten 需要的基本东西。"
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "代码简化,界面建议。"
#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "SVG 图标"
#: main.cpp:51
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
msgstr "移植到 KConfig XT 体系,错误修正"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "词典"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "查找"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "学习"
#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "结果显示字体"
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr "没有安装日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr "无法加载日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "热门清单"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "以所有笔划数查找"
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "±"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "查找(&L)"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "字根选择"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用已安装的 edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用已安装的 kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 启动时运行“学习”"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "测验"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "提问线索:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意思"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "读音"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的回答:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用区分大小写的查找"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只匹配完整的英文词"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 词典文件"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 词典文件"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只匹配完整的英文单词"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "%1 中的常见词"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "%1 中的结果"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "常见"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "罕见"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />组词:"
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />字根:"
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "级别:%1,笔划数:%2。"
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "无"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " 常见误算:%1。"
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " 最大的字根:%1,笔划数为 %2。"
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "打印日文参考"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>查找“%1”</h1>"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "禁用字典(&D)"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "是"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "否"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "已保存"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"禁用您的个人字典将会删去这些内容。\n"
"\n"
"(您总可以再次创建您的字典。)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "全局键盘"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."