You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

675 lines
29 KiB

# translation of kcmlilo.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlilo.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "בחירה..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לערוך את הקובץ lilo.conf ישירות. כל השינויים שתבצע כאן יועברו "
"אוטומטית לממשק הגרפי."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "התקן את רשומת האתחול בכו&נן\\מחיצה:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"בחר כאן את הכונן או המחיצה בהם ברצונך להתקין את מנהל האתחול LILO. אלא אם "
"בכוונתך להשתמש במנהלי אתחול אחרים נוסף על LILO, יש לבחור ברשומת האתחול הראשית "
"(MBR) של כונן האתחול שלך."
"<br>במקרה זה, כנראה שעליך לבחור ב־<i>dev/hda/</i>, אם כונן האתחול שלך הוא כונן "
"IDE, או <i>dev/sda/</i>, אם כונן האתחול שלך הוא כונן SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "אתח&ל את מערכת ההפעלה\\הגרעין המוגדרים כברירת המחדל אחרי:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr " עשיריות שנייה"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"מנהל האתחול LILO ימתין את משך הזמן המצוין כאן לפני אתחול הגרעין (או מערכת "
"ההפעלה) המוגדר כ<i>ברירת מחדל</i> בכרטיסיה <b>מערכות הפעלה</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "השתמש במ&צב לינארי"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש במצב לינארי."
"<br>המצב הלינארי מוסר למטען האתחול את מיקומי הגרעינים באמצעות מעינה לינארית, "
"וזאת במקום באמצעות מקטע\\ראש\\צילינדר."
"<br>המצב הלינארי נחוץ לכונני SCSI מסוימים ולא אמור להזיק, אלא אם כן בכוונתך "
"ליצור תקליטון אתחול שייעשה בו שימוש עם מחשב אחר."
"<br>עיין בדף ההוראות של lilo.conf לפרטים נוספים."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "השתמש במצב קומ&פקטי"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש במצב קומפקטי."
"<br>המצב הקומפקטי מנסה לאחד בקשות קריאה של מקטעים סמוכים לבקשת קריאה אחת. דבר "
"זה מקצר את זמן הטעינה ומקטין את גודל מפת האתחול, אך לא עובד בכל המערכות."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "שמור את שורות פקו&דת האתחול בתור ברירת המחדל"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו מאפשרת שמירה אוטומטית של שורות פקודת האתחול בתור ברירת המחדל "
"לטובת האתחולים הבאים. בדרך זו \"ננעל\" LILO על בחירה מסוימת עד שהיא נעקפת באופן "
"ידני.\n"
"אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>lock</b> בקובץ lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "ה&גבל פרמטרים"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, יהיה צורך בססמה (המוזנת להלן) רק אם פרמטרים כלשהם משונים "
"(כלומר, המשתמש יוכל לאתחל עם <i>linux</i>, אבל לא עם <i>linux single</i> או <i>"
"linux init=/bin/sh</i>).\n"
"אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>restricted</b> בקובץ lilo.conf."
"<br>אפשרות זו מגדירה ברירת מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך לאתחל. אם "
"אתה זקוק להגדרה ייחודית לגרעין, עבור לכרטיסיה <i>מערכות הפעלה</i> ובחר ב<i>"
"פרטים</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "דרוש &ססמה:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"הזן כאן את הססמה הדרושה לאתחול (אם בכלל). אם האפשרות <i>הגבל פרמטרים</i> "
"לעיל נבחרת, הססמה תידרש רק עבור פרמטרים נוספים."
"<br><b>אזהרה:</b> הססמה נשמרת בתור טקסט רגיל בקובץ etc/lilo.conf/. תרצה לוודא "
"שאף אדם בלתי מהימן אינו יכול לקרוא קובץ זה. כמו כן, כנראה שלא תרצה להשתמש כאן "
"בססמה הרגילה או בססמת ה־root שלך."
"<br>אפשרות זו מגדירה ברירת מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך לאתחל. אם "
"אתה זקוק להגדרה ייחודית לגרעין, עבור לכרטיסיה <i>מערכות הפעלה</i> ובחר ב<i>"
"פרטים</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "מצב גרפי של המסוף ה&טקסטואלי:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור את המצב הגרפי המוגדר כברירת מחדל."
"<br>אם בכוונתך להשתמש במצב גרפי של VGA, יש להדר את הגרעין עם תמיכה בהתקני "
"framebuffer. ההגדרה <i>שאל</i> תציג בפניך אפשרויות לבחירה בעת האתחול."
"<br>אפשרות זו מגדירה ברירת מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך לאתחל. אם "
"אתה זקוק להגדרה ייחודית לגרעין, עבור לכרטיסיה <i>מערכות הפעלה</i> ובחר ב<i>"
"פרטים</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "שאל"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr ")0) טקסט 80x25"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr ")1) טקסט 80x50"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr ")2) טקסט 80x43"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr ")3) טקסט 80x28"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr ")4) טקסט 80x30"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr ")5) טקסט 80x34"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr ")6) טקסט 80x60"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr ")7) טקסט 40x25"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr ")769) 256 צבעים, VGA 640x480"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr ")784) 32767 צבעים, VGA 640x480"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr ")785) 65536 צבעים, VGA 640x480"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr ")786) 16.7 מיליון צבעים, VGA 640x480"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr ")771) 256 צבעים, VGA 800x600"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr ")787) 32767 צבעים, VGA 800x600"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr ")788) 65536 צבעים, VGA 800x600"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr ")789) 16.7 מיליון צבעים, VGA 800x600"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr ")773) 256 צבעים, VGA 1024x768"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr ")790) 32767 צבעים, VGA 1024x768"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr ")791) 65536 צבעים, VGA 1024x768"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr ")792) 16.7 מיליון צבעים, VGA 1024x768"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr ")775) 256 צבעים, VGA 1280x1024"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr ")793) 32767 צבעים, VGA 1280x1024"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr ")794) 65536 צבעים, VGA 1280x1024"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr ")795) 16.7 מיליון צבעים, VGA 1280x1024"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "הצג את שורת הפקודה של &LILO באופן אוטומטי"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, LILO יעבור אל שורת הפקודה שלו בין אם מוקש מקש ובין אם לאו. "
"אם אפשרות זו לא נבחרת, LILO יאתחל את מערכת ההפעלה המוגדרת כברירת המחדל, אלא אם "
"המקש Shift מוקש (במקרה כזה הוא יעבור אל שורת הפקודה שלו)."
"<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>prompt</i> בקובץ lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"זוהי רשימת הגרעינים ומערכות ההפעלה שבאפשרותך לאתחל כרגע. בחר כאן את זו שברצונך "
"לערוך."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "גרעי&ן:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "הזן כאן את שם הקובץ של הגרעין שברצונך לאתחל."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "ת&ווית:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "הזן כאן את התווית (השם) של הגרעין שברצונך לאתחל."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "מערכת קב&צי השורש:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"הזן כאן את מערכת קבצי השורש (המחיצה שתחובר בתור / בעת האתחול) של הגרעין שברצונך "
"לאתחל."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "דיסק זיכרו&ן התחלתי:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"אם ברצונך להשתמש בדיסק זיכרון התחלתי (initrd) עבור גרעין זה, הזן כאן את שם "
"הקובץ שלו. השאר שדה זה ריק אם אין בכוונתך להשתמש בדיסק זיכרון התחלתי עבור גרעין "
"זה."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&פרמטרים נוספים:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"הזן כאן כל פרמטר נוסף שברצונך להעביר אל הגרעין. בדרך כלל ניתן להשאיר סעיף זה "
"ריק."
"<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>append</i> בקובץ lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "קבע כברירת מחד&ל"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "אתחל גרעין\\מערכת הפעלה זו אם המשתמש לא בוחר שום דבר אחר"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "פר&טים"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "הצגת דו־שיח עם אפשרויות נוספות שלא נעשה בהן שימוש בדרך כלל."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "צור אוטומט&ית"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"יצירה אוטומטית של גרסה סבירה (בשאיפה) של הקובץ lilo.conf עבור המערכת שלך"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "בדוק ה&גדרות"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "הפעלה של LILO במצב ניסיון כדי לבדוק אם ההגדרות תקינות"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "הוס&פת גרעין..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "הוספת גרעין לינוקס חדש לתפריט האתחול"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "הוספת מערכת הפעלה א&חרת..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "הוספת מערכת הפעלה שאינה לינוקס אל תפריט האתחול"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "ה&סר רשומה"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "הסרת הרשומה מתפריט האתחול"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"ההגדרות תקינות. LILO אמר:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "ההגדרות תקינות"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"ההגדרות אינן תקינות. LILO אמר:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "ההגדרות אינן תקינות"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "שם קובץ הגרעי&ן:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "א&תחל מתוך דיסק:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "הזן כאן את המחיצה המכילה את מערכת ההפעלה שברצונך לאתחל."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "הזן כאן את התווית (השם) של מערכת ההפעלה."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&דיסק"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "אפשרויות &כלליות"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&מערכות הפעלה"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "מתקד&ם"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "אפשרויות &כלליות"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&מערכות הפעלה"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "מצב גרפי של המסוף ה&טקסטואלי:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור את המצב הגרפי לגרעין זה."
"<br>אם בכוונתך להשתמש במצב גרפי של VGA, יש להדר את הגרעין עם תמיכה בהתקני "
"framebuffer. ההגדרה <i>שאל</i> תציג בפניך אפשרויות לבחירה בעת האתחול."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "&חבר את מערכת קבצי השורש לקריאה בלבד"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"חיבור מערכת קבצי השורש של גרעין זה במצב של קריאה בלבד. מאחר שבדרך כלל דואגים "
"תסריטי האתחול לחבר מחדש את מערכת קבצי השורש במצב של קריאה וכתיבה לאחר הרצה של "
"מספר בדיקות, יש לבחור באפשרות זו תמיד."
"<br>אל תבטל אפשרות זו אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "א&ל תבדוק את טבלת המחיצות"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"אפשרות זו מביאה לביטול של מספר בדיקות שפיות במהלך כתיבת ההגדרות. אין להשתמש "
"באפשרות זו בנסיבות \"רגילות\", אולם היא עשויה להיות שימושית, למשל כדי לספק את "
"היכולת לאתחל מתוך תקליטון מבלי שיהיה תקליטון בתוך הכונן בכל פעם שאתה מפעיל את "
"lilo."
"<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>unsafe</i> בקובץ lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו מאפשרת שמירה אוטומטית של שורות פקודת האתחול בתור ברירת המחדל "
"עבור האתחולים הבאים. בדרך זו \"ננעל\" LILO על בחירה מסוימת עד שהיא נעקפת באופן "
"ידני."
"<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>lock</b> בקובץ lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, יהיה צורך בססמה (המוזנת להלן) רק אם פרמטרים כלשהם משונים "
"(כלומר, המשתמש יכול לאתחל עם <i>linux</i>, אבל לא עם <i>linux single</i> או <i>"
"linux init=/bin/sh</i>).\n"
"אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>restricted</b> בקובץ lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"הזן כאן את הססמה הדרושה לאתחול (אם בכלל). אם האפשרות <i>הגבל פרמטרים</i> "
"לעיל נבחרת, הססמה תידרש רק עבור פרמטרים נוספים."
"<br><b>אזהרה:</b> הססמה נשמרת בתור טקסט רגיל בקובץ etc/lilo.conf/. תרצה לוודא "
"שאף אדם לא מהימן אינו יכול לקרוא קובץ זה. כמו כן, כנראה שלא תרצה להשתמש כאן "
"בססמה הרגילה או בססמת ה־root שלך."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "הגדרות LILO"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"אפשרות זו מביאה לביטול של מספר בדיקות שפיות במהלך כתיבת ההגדרות. אין להשתמש "
"באפשרות זו בנסיבות \"רגילות\", אולם היא עשויה להיות שימושית, למשל לצורך הגדרת "
"האפשרות לאתחל מתוך תקליטון מבלי שיהיה תקליטון בתוך הכונן בכל פעם ש־LILO מופעל."
"<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>unsafe</i> בקובץ lilo.conf"
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&מה זה?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"הכפתור <i>מה זה?</i> מהווה חלק ממערכת העזרה של התוכנית. לחץ על כפתור זה ולאחר "
"מכן על פריט כלשהו בחלון כדי לקבל מידע (כגון זה) עליו."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"כפתור זה מביא את מערכת העזרה המקוונת של התוכנית. אם לא קורה שום דבר, זה אומר "
"שלא נכתב (עדיין) קובץ עזרה. במקרה כזה, השתמש בכפתור <i>מה זה</i> שמשמאל."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "ב&רירת מחדל"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "שיחזור כל הפרמטרים לערכי ברירת המחדל (שבתקווה יהיו מתאימים)"
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&שחזר"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr "שיחזור כל הפרמטרים לכפי שהם היו לפני הפעלת התוכנית."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "שמירת כל השינויים שלך מבלי לצאת."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "שמירת כל השינויים שלך ויציאה מהתוכנית."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "יציאה מהתוכנית מבלי לשמור את השינויים שלך."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"