You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdewebdev/quanta.po

14177 lines
340 KiB

# translation of quanta.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:40+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS 编辑器"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "可视化"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "分页"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "交互"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 280
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:39 rc.cpp:114 rc.cpp:147
#: rc.cpp:171 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "全部"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "字体族选择器"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "可用的系统字体族:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "常规族:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "cursive"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "monospace"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "选中的字体族:"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "编码选择器"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "选择编码:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "CSS 选择器对话框"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "应用到文件:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
#: rc.cpp:108 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "删除选择器"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
#: rc.cpp:111 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "已选"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD 选择"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
#: rc.cpp:120 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "添加选择器"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#: rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "选择器"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "类"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "表格编辑器"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 27
#: rc.cpp:210 rc.cpp:467 rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "取消(&N)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "主要(&M)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "表格数据(&B)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "列数(&L)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "Body 属性(&Y)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "表格属性(&T)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "表题(&A)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "行数(&R)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "表头"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "表头行数(&R)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "表头列数(&L)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "表头数据(&D)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "插入表头(&B)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "表头属性(&H)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "表尾"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "表尾行数(&R)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "表尾列数(&L)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "表尾数据(&D)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "插入表尾(&B)"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "表尾属性(&F)"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "框架向导"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "拆分"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "编辑框架"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
#: rc.cpp:309 rc.cpp:5117 rc.cpp:5338
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "框架属性"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "公共"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "边距"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "左起:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "上起:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "框架源:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "框架名称:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "其它"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Id"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "类:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 449
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1105 rc.cpp:1660 rc.cpp:1736 rc.cpp:1742 rc.cpp:1754
#: rc.cpp:1769 rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "长描述:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "行列编辑器"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:402 rc.cpp:405 rc.cpp:499 rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "目录映射"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 49
#: rc.cpp:408 rc.cpp:505 rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "本地基础目录:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 65
#: rc.cpp:411 rc.cpp:502 rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "服务器基础目录:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
#: rc.cpp:418
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "先前映射"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "本地目录"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "服务器目录"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "示例"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "翻译为:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "原始路径:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "DBGp 设置"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 106
#: rc.cpp:470 rc.cpp:643 rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
#: rc.cpp:473 rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "连接设置"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
#: rc.cpp:476 rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "监听端口:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr "请求 URL"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
#: rc.cpp:482 rc.cpp:514 rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
#: rc.cpp:485 rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "本地工程:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
#: rc.cpp:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "滚动"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
#: rc.cpp:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "配置文件名(&N)"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
"the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
"once the session ends."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
#: rc.cpp:537 rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "调试行为(&U)"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
#: rc.cpp:540 rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "错误处理"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
#: rc.cpp:543 rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "用户错误"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
#: rc.cpp:546 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "拆分点:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
#: rc.cpp:549 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "用户警告"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
#: rc.cpp:552 rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "用户通知"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
#: rc.cpp:555 rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "通知"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
#: rc.cpp:558 rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "警告(&A)"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
#: rc.cpp:561 rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "执行"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:564 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:567 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "运行"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
#: rc.cpp:570 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "默认视图:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
"is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
"protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "添加条件断点"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "表达式:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "断点条件"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr "当表达式为真时"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr "当表达式更改时"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
#: rc.cpp:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "拆分点"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
#: rc.cpp:616 rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr "类对象:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "函数:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
#: rc.cpp:625 rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "细节设置"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "用户代理服务器"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "代理主机:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "代理端口:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "节点"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "添加包含(&A)"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "开始会话:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "慢速"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "跟踪"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
#: rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
"Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "设置变量值"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "变量:"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "新值:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS 提交"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "提交下列文件:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "旧消息(&M)"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "日志消息(&L)"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS 更新"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "更新到日期(“yyyy-mm-dd”)(&D)"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr "更新到标记/分支(&T)"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "文档属性"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "第 1 列"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新建项"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "当前 DTD"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "标题:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "链接的 CSS 样式表:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Meta 项:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS 规则:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "双视图模式同步"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
#: rc.cpp:856 rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "单击时刷新 VPL 编辑器"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "刷新 VPL 编辑器,每隔:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "单击时刷新源代码编辑器"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "刷新源代码编辑器,每隔:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "在脚本的位置显示图标"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD -> DTEP 转换"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "名称:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!DOCTYPE 定义行:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD URL"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "目的目录名称:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "默认扩展名:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "标签和属性区分大小写"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "转换后调整 DTEP(&F)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta 属性"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "从父标签继承类型(无)(&I)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "使用前置/后置文本(&P)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "前置文本:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "后置文本:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "过滤动作(&A)"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "行数:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "所包含的图像数:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "所包含图像的大小:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "总计文件大小:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "所包含的图像:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
#: rc.cpp:940 rc.cpp:4116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "创建模板文件夹"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 37
#: rc.cpp:946 rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 45
#: rc.cpp:949 rc.cpp:1482 rc.cpp:2497 rc.cpp:2635
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "继承父标签属性(&I)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "配置动作"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "删除动作(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "新建动作(&N)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "工具栏和动作树"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: rc.cpp:973 rc.cpp:2548 rc.cpp:3031 treeviews/doctreeview.cpp:50
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
#: rc.cpp:976 rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "动作属性"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:991 rc.cpp:2133 rc.cpp:2298 rc.cpp:3025
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
#: rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "工具提示(&T)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "文字(&X)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "自定义(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1045 rc.cpp:1057 rc.cpp:1075 rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:2920 rc.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "容器工具栏:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
#: rc.cpp:1018 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "脚本"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1342 rc.cpp:2247
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "类型(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "细节设置"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tag>"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tag>"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "若可用则运行“编辑标签”对话框"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "输入(&I)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "当前文档"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "选中文本"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "输出(&O)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "在光标位置插入"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "替换选中内容"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "替换当前文档"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "创建新文档"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "消息窗口"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
#: rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "在光标位置插入"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "替换选中内容"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "替换当前文档"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "创建新文档"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "消息窗口"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "错误(&E)"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:1099 rc.cpp:2518 rc.cpp:2578
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2614 rc.cpp:2617 rc.cpp:2737 rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "杂类标签"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "元素名称:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "添加结尾标签(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "文件已更改"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "文件在 Quanta 编辑器之外发生了更改。"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr "您想怎么处理?"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "不从磁盘上装入修改的版本(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "使用磁盘上的版本(将会丢失当前内容)(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr "(如果您稍后保存文档,您将会丢失磁盘上文件里现有的内容。)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "比较两个版本并装入结果(&C)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr "若可用则使用 Kompare。否则此复选框会被禁用。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "结构组编辑器"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2581 rc.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "组名称"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "图标(&I)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "文件名定义(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "获得文件名的正则表达式"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
"the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "包含文件名(&F)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "标签(&T)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
"Currently only one tag may be listed here."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "“No”名称(&M)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
"hold the element type."
"<br>\n"
"Example (simplified):"
"<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
"is between brackets)."
"<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "用法表达式(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:"
"<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
"<br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 2:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 3:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "元素类型表达式(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "定义表达式(&X)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
#: rc.cpp:1271 rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
"entry."
"<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:"
"<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
"\") holds the class name."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "父组:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1304
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
"member autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
#: rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "搜索标签:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "自动补全时删除:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1335
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group."
"<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>"
", the completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "XML 标签"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "XML 标签结束"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:5032 rc.cpp:5136 rc.cpp:5310 rc.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:4472
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "脚本标签"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "脚本结构开始"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "脚本结构结束"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "分析文件"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
"is specified."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "变量组"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "函数组"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "类组"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "对象组(&J)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
"(greedy) matching"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "用捐款来支持 Quanta"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
#: rc.cpp:1432
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
"developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management demands are "
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 to June "
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
"and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>您的一点贡献就能改变一切</h2></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;没有赞助开发者,就没有 Quanta Plus 的今天。Andras "
"Mantia 自2002年中起成为全职开发者Michal Rudolf 在2004年春成为兼职开发者。在工程开发的整个过程中我们始终得益于工程经理 "
"Eric Lanffon 的资助。除了他每周至少 10-20 小时的无私工作以外,他的公司<a href=\"http://kittyhooch.com\" "
"target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> LLP 持续资助了 Quanta "
"的开发。对我们的志愿开发者来说,赞助开发者也是一种鼓励。\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch 仍然是一家小公司,没有正式雇员,只有 2 名任职股东和几个签约工人。在 "
"2001 年秋天进行了市场尝试后,他们在 2002 年早期开始拓展他们的本地和国际的批零市场。Kitty Hooch "
"全面负责他们的产品从制造到销售。Quanta 的赞助对于一个刚刚起步的公司来说实在不是一个小数目。2003年发生的一些事情使得 Eric "
"开始负债,因此无法继续向 Andras 支付报酬。感谢接下来的许多人。我们现在已经有几家较大的赞助商,也拥有许多天才的贡献者。这使得我们有力让 Michal "
"以兼职方式工作。现在我们正在考虑是否可以将他转为全职开发者。此工程的挑战在于,我们是要做一个“杀手级的桌面应用程序”。\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>在开发源代码理想和财政现实之间取得平衡</h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我们相信开放源代码模型是软件开发的未来之路,"
"但是没有任何保证它能够最终取得成功。有多少开发源代码的工程,我们原来寄予很高期望,但现在已不再有人维护?您认为 TDE 中还缺少多少应用程序?在 2002 "
"年初,曾有传言说 Quanta Plus 已没有希望。但却有一个人 - Eric Laffoon - 不想让希望破灭。Quanta "
"现在已经不用考虑其延续性了,但是开发一个专业领域内领先的工具也并非易事。我们相信关键在于持续不断的动力和热情。经济或时间上没有其它牵挂的程序员对此才是最好的保证"
"。开放源代码的工程怎么会死掉呢?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;随着 Quanta "
"的不断成长,工程管理的要求正在不断增加,甚至继续维持的资金也是捉襟见肘。赞助开发者的作用甚为巨大!我们正在试图让 Quanta 变得更好。Eric "
"也需要在版本不断推出的时候规划好新的激动人心的特性。我们还有其他一些花费,比如适当更新我们的系统,以便不受旧硬件运行效率的制约。<i>"
"我们想要将其发展成为最佳的 Web 工具!</i>。这需要更多活跃的核心开发者。我们希望使用 Quanta "
"的专业开发者和公司能够帮助我们达到这一目的,而您所做的仅仅是给予我们力所能及的赞助。\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>没有您的支持 Quanta "
"会死掉吗?</h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;当然不会但是从2001年2月到2002年6月我们基本没有什么活动而且几乎根"
"本没干什么活。其中的主要原因是资金问题,这使得原始开发者转而开发商业工程。这一事实一直持续到今天,我们最有创造力的志愿开发者,由于这样或者那样的原因,再也无法为"
"工程编写一行代码。尽管我们可以大概估算出几乎有超过一亿的用户正在使用着我们的程序,但每年仍只有屈指可数的几个人对工程给予了实际支持。实际上,目前我们所得到的支持"
"中,三四个人所做的贡献占据了一大半。既然几个人就可以让事情变得完全不同,您为何不加入呢?\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>您会帮助吗?</h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如果您想要通过 PayPal "
"捐助(在线汇款或信用卡),请浏览我们的<a "
"href=\"http://quanta.kdewebdev.org/main1.php?actfile=donate\">捐助页面</a>。"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如果您所在区域没有 PayPal 服务,或者想要讨论社团资助,请联系我们的工程经理:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr "现在就通过 PayPal <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">进行捐助</a>。"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
#: rc.cpp:1448 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD 选择器"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"对话框消息:\n"
"对话框消息2"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
#: rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "当前的 DTD"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
#: rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "选中的 DTD"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "将文档转换为选中的 DTD(&T)"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
#: rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "不显示此对话框,使用最符合的 DTD"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
#: rc.cpp:1467
#, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "源 DTD"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "目标 DTEP"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
#: rc.cpp:1473 src/dtds.cpp:904
#, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "*.dtd|DTD 定义"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:1476 src/quanta.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "配置 DTEP"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
#: rc.cpp:1485 rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "DTD 定义字符串"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:1488 rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "短名称:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
#: rc.cpp:1494 rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
#: rc.cpp:1521 rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "DOCTYPE 字符串(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
#: rc.cpp:1530 rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
#: rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "顶级"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
#: rc.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "工具栏文件夹:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
#: rc.cpp:1559 rc.cpp:1565
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
#: rc.cpp:1562 rc.cpp:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
"to "
"<br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "自动装入的工具栏(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
#: rc.cpp:1574 rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "逗号分隔的工具栏列表"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
"<br>"
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "继承:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
#: rc.cpp:1608 rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
") from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "XML 风格"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Pseudo 类型"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "MIME 类型(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "此 DTEP 所属的默认文件扩展名"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "扩展名(&X)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "分页(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "启用第一额外页面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
"can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1707
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "页面标题"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
#: rc.cpp:1666 rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
"be doubled."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
#: rc.cpp:1669 rc.cpp:1727 rc.cpp:1748 rc.cpp:1760 rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "组:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
#: rc.cpp:1672 rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
#: rc.cpp:1675 rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page."
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
#: rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "启用第二额外页面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 rc.cpp:1704
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "启用第三额外页面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "启用第四额外页面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "启用第五额外页面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
#: rc.cpp:1724 rc.cpp:1730 rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 rc.cpp:1775 rc.cpp:1781
#: rc.cpp:1784 rc.cpp:1787 rc.cpp:1790 rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "分析规则(&R)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
#: rc.cpp:1799
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
#: rc.cpp:1802
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
#: rc.cpp:1805
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
#: rc.cpp:1808
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "注释:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
#: rc.cpp:1811 rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
"means end of line, used for single line comments."
"<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
#: rc.cpp:1818
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "类型特定的规则"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr "XML 风格单标记"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
#: rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr "选中可使用 XML 风格的单个标记"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
#: rc.cpp:1827
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>"
"), otherwise HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
#: rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "使用公共规则"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
#: rc.cpp:1833
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "追加公共分析规则"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
#: rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
#: rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
#: rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
#: rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language."
"<br>\n"
"Examples:"
"<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>"
"&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "False"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "True"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
"their own rules."
"<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
"example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
#: rc.cpp:1878
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "特殊区域:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
#: rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
#: rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "特殊区域名称:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
#: rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "特殊标签:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
"tagname(attributename)</i>."
"<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> "
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
#: rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "定义标签:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
#: rc.cpp:1918 rc.cpp:1986
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
#: rc.cpp:1921 rc.cpp:1989
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
"with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
"tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP."
"<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</b> "
"and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way and "
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
#: rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "区域边框:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
#: rc.cpp:1931 rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
"case of PHP it is:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "结构关键字:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
#: rc.cpp:1941 rc.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
#: rc.cpp:1944 rc.cpp:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
#: rc.cpp:1950 rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
#: rc.cpp:1953 rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
", like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
#: rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
#: rc.cpp:1962 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
#: rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "本地范围关键字:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
#: rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "结构结束:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
#: rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
#: rc.cpp:2039
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
#: rc.cpp:2042 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
"entry valid for tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
#: rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
#: rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "属性分隔符:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
#: rc.cpp:2069 rc.cpp:2115
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
#: rc.cpp:2072 rc.cpp:2118
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
#: rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "包含的 DTEP"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
#: rc.cpp:2085 rc.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
#: rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
#: rc.cpp:2091
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
#: rc.cpp:2094 rc.cpp:2100
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
#: rc.cpp:2097
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character."
"<br> For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
#: rc.cpp:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character"
"<br>. For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:2112
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
#: rc.cpp:2109
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "标签分隔符:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "结构"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
#: rc.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "可用组:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1670
#: rc.cpp:2136 rc.cpp:2304 rc.cpp:3028
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
#: rc.cpp:2142
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "启用调试程序"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
#: rc.cpp:2145
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3 监听器"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
#: rc.cpp:2148
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4 调试程序"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
#: rc.cpp:2151
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "标签大小写"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
#: rc.cpp:2154 rc.cpp:2166
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "大写"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
#: rc.cpp:2157 rc.cpp:2169
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "小写"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2172
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "不更改"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
#: rc.cpp:2163
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "属性大小写"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
#: rc.cpp:2178
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
#: rc.cpp:2181
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "不保存(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
#: rc.cpp:2187 src/quanta_init.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "插入特殊字符"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
#: rc.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "插入代码(&I)"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
#: rc.cpp:2193
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "插入字符(&H)"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
#: rc.cpp:2199
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "过滤器(&F)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:2202
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "添加代码模板"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2205
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "模板(&T)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2208
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
#: rc.cpp:2211
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:2214
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "在文件树中显示隐藏的文件"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
#: rc.cpp:2217
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
#: rc.cpp:2220
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
#: rc.cpp:2223
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "总是显示(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
#: rc.cpp:2226
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "不显示(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
#: rc.cpp:2229
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "延迟显示(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
#: rc.cpp:2232 rc.cpp:4715 src/quanta.cpp:5278 src/quanta_init.cpp:184
#: src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
#: rc.cpp:2235
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
#: rc.cpp:2238 rc.cpp:2256
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "分隔工具视图"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
#: rc.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "工具视图标签"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
#: rc.cpp:2244
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "图标和文字"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
#: rc.cpp:2250 rc.cpp:5050
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:2253 src/quanta.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
#: rc.cpp:2259
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "编辑器区域"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
#: rc.cpp:2262
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "警告消息(&W)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
#: rc.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "打开二进制/未知文件时警告(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
#: rc.cpp:2268
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
#: rc.cpp:2271
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "显示全部消息"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
#: rc.cpp:2274 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "缩写"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
#: rc.cpp:2283
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
#: rc.cpp:2286
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "组(&G)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
#: rc.cpp:2289
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "校验(&V)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
#: rc.cpp:2292
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "模板"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
#: rc.cpp:2295 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
#: rc.cpp:2307
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "展开为:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
#: rc.cpp:2310
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "模板(&T)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
#: rc.cpp:2313 rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "新文件会根据此设置获得扩展名和加亮显示"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
#: rc.cpp:2316
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME 类型"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
#: rc.cpp:2319
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "重置为默认值(&R)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
#: rc.cpp:2322
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "文字(&X)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
#: rc.cpp:2325
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "标记(&M)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
#: rc.cpp:2328
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "图像(&I)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
#: rc.cpp:2331
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "脚本(&S)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
#: rc.cpp:2334
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "默认字符编码(&E)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
#: rc.cpp:2337 rc.cpp:2761
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "默认 DTD(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
#: rc.cpp:2340
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "启动选项"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
#: rc.cpp:2343
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "装入上次打开的文件(&O)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
#: rc.cpp:2346
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "显示飞溅屏幕(&H)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
#: rc.cpp:2349
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "装入上次打开的工程(&L)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
#: rc.cpp:2352
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "创建备份,每隔"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
#: rc.cpp:2355
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
#: rc.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr "装入 DTD 未知的文件时显示 DTD 选择对话框(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
#: rc.cpp:2361
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "结构树观感"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "设为 0 将禁用结构树的自动刷新"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
#: rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "立即更新"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2391
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "每次按键时更新结构树"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "显示关闭标签"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "显示空结点和组(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
#: rc.cpp:2379
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "(设为 0 则展开整棵树)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
#: rc.cpp:2382
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "刷新频率(秒)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
#: rc.cpp:2385
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "重新分析时展开树的级别:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
#: rc.cpp:2388
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "单击结构树项目"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:2394 rc.cpp:2430
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "选择标签区域"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: rc.cpp:2397 rc.cpp:2433
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "无"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:2400 rc.cpp:2424
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "查找标签"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:2403 rc.cpp:2421
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "查找标记并打开树"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "左按钮:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:2409
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "弹出菜单"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "双击:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "中键:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
#: rc.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "右键:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:2427
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "转到标签结尾"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:2436
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "属性引用:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
#: rc.cpp:2439
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "双引号"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
#: rc.cpp:2442
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "单引号"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
#: rc.cpp:2445
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "标签大小写:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
#: rc.cpp:2448
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "属性大小写:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
#: rc.cpp:2451 rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "默认大小写"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
#: rc.cpp:2454 rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "小写"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
#: rc.cpp:2457 rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "大写"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
#: rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "自动关闭可选标签(&P)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "自动关闭非单个和非可选的标签(&N)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "自动更新配对标签(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "使用自动补全(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "自动替换重音字符(&R)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
#: rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>"
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>."
"<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
"your documents."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "配置插件"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "校验插件"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件选项"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "出现在插件菜单中的插件名称"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
"used."
msgstr "插件的确切位置。如果没有设置的话,将会使用全局搜索路径设置。"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "插件可执行文件或库名(带扩展名)。"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "输出窗口:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "只读部分(&R)"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
#: rc.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "输入:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "当前文件"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
#: rc.cpp:2533
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "当前文件路径"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
#: rc.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "工程文件夹"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "编辑插件"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
#: rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路径:"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "合法"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
#: rc.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "输出窗口"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
#: rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5215
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:2584
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "编辑子工程(&D)"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "任务(&K)"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
#: rc.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "子工程(&J)"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
#: rc.cpp:2593
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "角色(&R)"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "电子邮件(&E)"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
#: rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "模板目录:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "工具栏目录:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
#: rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "主目录:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "工程源"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "添加本地或远程文件(&A)"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "使用 wget 从站点下载文件(&U)"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
#: rc.cpp:2638
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "服务器设置"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
#: rc.cpp:2641
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "协议:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
#: rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
#: rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "本地"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
#: rc.cpp:2653
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
#: rc.cpp:2656
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
#: rc.cpp:2659
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "插入文件来自"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
#: rc.cpp:2662
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "包含的文件:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
#: rc.cpp:2665
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "用下列通配符插入文件(&M)"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "仅插入标记语言、脚本和图像文件(&Y)"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
#: rc.cpp:2674
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "添加文件(&A)..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
#: rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "添加文件夹(&D)..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
#: rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "清除列表(&C)"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
#: rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "事件:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "动作:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "参数 1"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
#: rc.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "参数 2"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
#: rc.cpp:2695
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "参数 3"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "参数 4"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "启用事件动作(&B)"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "配置事件"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
#: rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
#: rc.cpp:2713
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "事件"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
#: rc.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "动作"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
#: rc.cpp:2719
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "参数 1"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
#: rc.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "参数 2"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
#: rc.cpp:2725
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "参数 3"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
#: rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "参数 4"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
#: rc.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "工程选项"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
#: rc.cpp:2743
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "工程名称(&N)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
#: rc.cpp:2746
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "模板文件夹(&T)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "工具栏文件夹(&O)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
#: rc.cpp:2755
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "电子邮件(&M)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 273
#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2807
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "工程默认值"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
#: rc.cpp:2764
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "默认视图(&V)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
#: rc.cpp:2767
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "默认编码(&E)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
#: rc.cpp:2773
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "从工程中排除(&X)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
#: rc.cpp:2776
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "排除在 .cvsignore 中列出的文件(&F)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
#: rc.cpp:2779
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
"disc."
"<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
#: rc.cpp:2783
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "调试器"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
#: rc.cpp:2786
#, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "调试器(&G)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
#: rc.cpp:2789
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "选项(&N)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
#: rc.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr "在不同的会话中记住断点(&B)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
#: rc.cpp:2795
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr "在不同的会话中记住监视"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
#: rc.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr "使用永久书签(&K)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
#: rc.cpp:2801
#, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "使用预览前缀(&U)"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
#: rc.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "前缀:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
#: rc.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "默认 DTD"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
#: rc.cpp:2813
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "默认编码:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
#: rc.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "插入本地模板(&L)"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
#: rc.cpp:2819
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "插入全局模板(&G)"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
#: rc.cpp:2822
#, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "使用预览前缀(&X)"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
#: rc.cpp:2825
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
#: rc.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2831
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "上传配置文件"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "主机(&H)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2837
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "用户(&U)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "路径(&T)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
#: rc.cpp:2843 rc.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "配置文件名(&N)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
#: rc.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "用为默认配置文件(&D)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2849
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "密码(&W)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
#: rc.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "端口(&R)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
#: rc.cpp:2861
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "在磁盘中保存密码(&S)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
#: rc.cpp:2864
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr "在文件中保存密码。小心!请阅读这是什么文本。"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
#: rc.cpp:2867
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
"configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk."
"<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
#: rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "协议(&P)"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "开始"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
#: rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "wget 的命令行:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
#: rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
#: rc.cpp:2887
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "源站点:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
#: rc.cpp:2893
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "上传工程文件"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
#: rc.cpp:2899
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
#: rc.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "继续(&P)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
#: rc.cpp:2914
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "在内存中保留密码(&K)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "反转(&I)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
#: rc.cpp:2923
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "全部折叠(&O)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
#: rc.cpp:2926
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "全部更新(&P)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
#: rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "这将导致所有文件看上去都已上传"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
#: rc.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "已修改(&M)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
#: rc.cpp:2935 rc.cpp:2977
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "全部展开(&X)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "选中内容:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
#: rc.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
#: rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "当前:[无]"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
#: rc.cpp:2953
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "进度:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
#: rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>在工程中添加新文件</b>"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
#: rc.cpp:2968
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "全部折叠(&L)"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "默认配置文件:"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "编辑配置文件"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "为每个配置文件显示树视图(&T)"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:3001
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "位置(&L)"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
#: rc.cpp:3007
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "创建新子工程(&C)"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
#: rc.cpp:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:3013
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "邮件列表(&M)"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:3016
#, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "您是:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:3019
#, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "请从下面的成员列表中选择您的身份。"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
#: rc.cpp:3022
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "团队成员(&T)"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
#: rc.cpp:3034
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
#: rc.cpp:3037
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "角色"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
#: rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "子工程"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr "设为您自己(&Y)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "另存为模板"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
#: rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "外部预览(&X)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "工程(&P)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "工具栏(&L)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "装入工具栏(&L)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "保存工具栏(&S)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "标签(&T)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "插件(&G)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "工具(&O)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 189
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "编辑器工具栏"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 197
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "插件工具栏"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 204
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "导航工具栏"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 227
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 229
#: rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "会话"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 234
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "执行(&E)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 249
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点(&B)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 255
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "变量(&V)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 260
#: rc.cpp:3130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "上传配置文件(&L)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 265
#: rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "调试器工具栏"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 284
#: rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "工程工具栏"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "目的目录:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "存档名:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "目的目录(例如 /var/www)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
"finished"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
#: rc.cpp:3163
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "查看安装日志"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
#: rc.cpp:3169
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "开始安装(&S)"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Docbook 列表向导"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr "按此按钮可取消列表或过程的创建。不会执行任何动作。"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr "按此按钮可创建选中的列表或过程。"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:3187
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "列表选项"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
#: rc.cpp:3190 rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
#: rc.cpp:3193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "行数:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
"the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "列表类型"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&procedure"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
"substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
#: rc.cpp:3233
#, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "itemi&zedlist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3236
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
"the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
#: rc.cpp:3253
#, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "or&deredlist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
"entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
#: rc.cpp:3273
#, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "&variablelist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
#: rc.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta 脚本信息生成器"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
#: rc.cpp:3293
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "输入信息"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
#: rc.cpp:3296
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "请填入全部域"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
#: rc.cpp:3299
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "脚本名称:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
#: rc.cpp:3302
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "输入带扩展名的脚本名称"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
#: rc.cpp:3305
#, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "关于脚本:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
#: rc.cpp:3308
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "格式化可通过 XHTML 标签完成"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
#: rc.cpp:3311
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
#: rc.cpp:3314
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
#: rc.cpp:3317
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "脚本作者:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
#: rc.cpp:3320
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "脚本许可:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
#: rc.cpp:3323
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr "选择要写入 .info 文件的目录"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
#: rc.cpp:3326
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL2"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
#: rc.cpp:3329
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
#: rc.cpp:3332
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
#: rc.cpp:3335
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "公共域"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
#: rc.cpp:3338 rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
#: rc.cpp:3341
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
#: rc.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "编辑器/执行器:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "作者邮件:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web 地址:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
#: rc.cpp:3353
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "版本号:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
#: rc.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
#: rc.cpp:3359
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
#: rc.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
#: rc.cpp:3365
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
#: rc.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "可选:此脚本使用 Quanta 以外的编辑器"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
#: rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
#: rc.cpp:3377
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
#: rc.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
#: rc.cpp:3383
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "可选:外部程序执行器"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
#: rc.cpp:3386 rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "脚本位置:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
#: rc.cpp:3389
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "写文件"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\">"
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
#: rc.cpp:3407 rc.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "快速启动"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander 快速启动"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD/大纲:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Body 区域"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
#: rc.cpp:3419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "PHP 页脚包含:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "PHP 页眉包含:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
#: rc.cpp:3425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "显示 DTD"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
#: rc.cpp:3446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
#: rc.cpp:3449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 文件"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
#: rc.cpp:3452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Head 区域"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
#: rc.cpp:3455
#, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
#: rc.cpp:3458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "元作者:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
#: rc.cpp:3461
#, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "元字符集:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
#: rc.cpp:3464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "样式区域"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
#: rc.cpp:3467
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
#: rc.cpp:3470
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
#: rc.cpp:3473
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
#: rc.cpp:3476
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
#: rc.cpp:3479
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
#: rc.cpp:3482
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
#: rc.cpp:3485
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
#: rc.cpp:3488
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
#: rc.cpp:3491
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
#: rc.cpp:3494
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
#: rc.cpp:3497
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
#: rc.cpp:3500
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
#: rc.cpp:3503
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
#: rc.cpp:3506
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
#: rc.cpp:3509
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
#: rc.cpp:3512
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
#: rc.cpp:3515
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
#: rc.cpp:3518
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
#: rc.cpp:3521
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
#: rc.cpp:3524
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
#: rc.cpp:3527
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
#: rc.cpp:3530
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
#: rc.cpp:3533
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
#: rc.cpp:3536
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
#: rc.cpp:3539
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
#: rc.cpp:3542
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
#: rc.cpp:3545
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
#: rc.cpp:3548
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
#: rc.cpp:3551
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
#: rc.cpp:3554
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
#: rc.cpp:3557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "基目录:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
#: rc.cpp:3560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "元 Quanta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
#: rc.cpp:3563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "元关键字:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
#: rc.cpp:3566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "链接样式表:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
#: rc.cpp:3572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Javascript 区域"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
#: rc.cpp:3581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML 校验程序"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
#: rc.cpp:3584 rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "校验(&V)"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
#: rc.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "当前工作文件夹(&U)"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
#: rc.cpp:3593 rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "其它文件夹:"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - 应用 Dreamweaver 模板"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "工程的完整路径:"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
#: rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "显示调试消息"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
"be found."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr "Docbook 图像向导"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
"performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "确定(&K)"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr "单击此按钮创建图像标记。"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
#: rc.cpp:3651
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "&screenshot"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
#: rc.cpp:3657
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
#: rc.cpp:3660
#, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "&mediaobject"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
#: rc.cpp:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
#: rc.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "i&nlinemediaobject"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
#: rc.cpp:3669
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
"images, such as icons."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
#: rc.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "图像选项"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
#: rc.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
#: rc.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
#: rc.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
#: rc.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3687
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
#: rc.cpp:3690
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
#: rc.cpp:3693
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
#: rc.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
#: rc.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
#: rc.cpp:3702
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
#: rc.cpp:3705
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
#: rc.cpp:3708
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
#: rc.cpp:3711
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
#: rc.cpp:3714
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3717
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
#: rc.cpp:3720
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
#: rc.cpp:3723
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
#: rc.cpp:3726
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
#: rc.cpp:3729
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
#: rc.cpp:3732
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
#: rc.cpp:3735
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
#: rc.cpp:3738
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
#: rc.cpp:3741
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
#: rc.cpp:3744
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3747
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
#: rc.cpp:3750
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
#: rc.cpp:3753
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
#: rc.cpp:3756
#, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
#: rc.cpp:3759
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
#: rc.cpp:3762 rc.cpp:3780
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
#: rc.cpp:3765
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
#: rc.cpp:3768
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
#: rc.cpp:3771
#, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "图像描述。"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
#: rc.cpp:3774 rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
#: rc.cpp:3777
#, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
#: rc.cpp:3783
#, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "图像文件名:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
#: rc.cpp:3786 rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
#: rc.cpp:3789
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "图像描述:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
#: rc.cpp:3801
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "由 Kommander 处理"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
#: rc.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
#: rc.cpp:3807
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
#: rc.cpp:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
#: rc.cpp:3814
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
#: rc.cpp:3817
#, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
#: rc.cpp:3820
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "输出到文件而不是 stdout"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
#: rc.cpp:3823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "输出到文件而不是 stdout"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
#: rc.cpp:3826
#, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "使用文件中的配置:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
#: rc.cpp:3829
#, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "输出到文件而不是 stdout"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
#: rc.cpp:3832
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "修改原始的输入文件"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
#: rc.cpp:3835
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
#: rc.cpp:3838
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "处理指令"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
#: rc.cpp:3841
#, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
#: rc.cpp:3844
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
#: rc.cpp:3847
#, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
#: rc.cpp:3850
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
#: rc.cpp:3853
#, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
#: rc.cpp:3856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "自动关闭可选标签(&O)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
#: rc.cpp:3859
#, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
#: rc.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
#: rc.cpp:3865
#, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
#: rc.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
#: rc.cpp:3871
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
#: rc.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
#: rc.cpp:3883
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "字符编码"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
#: rc.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) 使用 IBM-858 (CP850+Euro) 输入US-ASCII 输出"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
#: rc.cpp:3889
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
#: rc.cpp:3895
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
#: rc.cpp:3898
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
#: rc.cpp:3901
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
#: rc.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
#: rc.cpp:3907
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
#: rc.cpp:3910
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
#: rc.cpp:3913
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
#: rc.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
#: rc.cpp:3919
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
#: rc.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
#: rc.cpp:3925
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
#: rc.cpp:3928
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
#: rc.cpp:3931
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "不指定编码"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
#: rc.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "关于 Tidy"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
#: rc.cpp:3937
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
#: rc.cpp:4038 rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "处理(&P)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML 校验器"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "当前文件(&U)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "其它文件:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "校验标准:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (内部)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (外部)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
#: rc.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML 大纲"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
#: rc.cpp:4065 rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG 大纲"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML 大纲"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "定义 URI"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Quanta 的当前工作文件夹(&I)"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "在 Konqueror 中查看(&K)"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Docbook 表格"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "DocBook 表格"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
#: rc.cpp:4113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "宽度:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "行数"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "包含标题行(&I)"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:4134
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
#: rc.cpp:4137
#, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "翻译(&T)"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
#: rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "当前文件"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
#: rc.cpp:4146
#, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "文件位置:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
#: rc.cpp:4149
#, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "样式表位置:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
#: rc.cpp:4152
#, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "输出文件名:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
#: rc.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
"by the wizard."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:4182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "表格数据(&D)"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
#: rc.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "插入表头(&A)"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
#: rc.cpp:4194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "名称"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
"tag as in the rest of the table."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
#: rc.cpp:4203
#, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "行数:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
#: rc.cpp:4209
#, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "表格标题:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
"KDE DocBook tools."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
#: rc.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "表格标题"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
#: rc.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "表格类型"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "ta&ble"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
#: rc.cpp:4233
#, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "&informaltable"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
#: rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
"and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: rc.cpp:4246
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) 叹号"
#: rc.cpp:4247
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) 双引号"
#: rc.cpp:4248
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) 井号"
#: rc.cpp:4249
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) 美元符号"
#: rc.cpp:4250
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) 百分号"
#: rc.cpp:4251
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) 与"
#: rc.cpp:4252
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) 单撇号"
#: rc.cpp:4253
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) 左圆括号"
#: rc.cpp:4254
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) 右圆括号"
#: rc.cpp:4255
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) 星号"
#: rc.cpp:4256
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) 加号"
#: rc.cpp:4257
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) 逗号"
#: rc.cpp:4258
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) 连字符"
#: rc.cpp:4259
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) 句号"
#: rc.cpp:4260
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4261
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) 冒号"
#: rc.cpp:4262
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4263
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) 小于号"
#: rc.cpp:4264
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) 等号"
#: rc.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) 大于号"
#: rc.cpp:4266
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) 问号"
#: rc.cpp:4267
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) 商业 at 符号"
#: rc.cpp:4268
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) 左方括号"
#: rc.cpp:4269
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) 反斜线"
#: rc.cpp:4270
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) 右方括号"
#: rc.cpp:4271
#, fuzzy
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr ", (&#044;) 逗号"
#: rc.cpp:4272
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) 下划线"
#: rc.cpp:4273
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) 反撇号"
#: rc.cpp:4274
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) 左大括号"
#: rc.cpp:4275
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) 竖线"
#: rc.cpp:4276
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) 右大括号"
#: rc.cpp:4277
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) 波浪线"
#: rc.cpp:4278
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#160;) 不间断空格"
#: rc.cpp:4279
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) 倒叹号"
#: rc.cpp:4280
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) 美分符号"
#: rc.cpp:4281
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) 英镑符号"
#: rc.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) 货币符号"
#: rc.cpp:4283
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) 人民币符号"
#: rc.cpp:4284
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) 中断的竖线"
#: rc.cpp:4285
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) 节符号"
#: rc.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#176;) 两点"
#: rc.cpp:4287
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) 版权"
#: rc.cpp:4288
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "§ (&#167;) 节符号"
#: rc.cpp:4289
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) 左书名号"
#: rc.cpp:4290
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) 非号"
#: rc.cpp:4291
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) 软连字符"
#: rc.cpp:4292
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) 注册商标"
#: rc.cpp:4293
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "µ (&#181;) 微符号"
#: rc.cpp:4294
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) 度"
#: rc.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) 正负号"
#: rc.cpp:4296
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) 上标 2"
#: rc.cpp:4297
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) 上标 3"
#: rc.cpp:4298
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4299
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) 微符号"
#: rc.cpp:4300
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) 段落符号"
#: rc.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) 中点"
#: rc.cpp:4302
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "| (&#124;) 竖线"
#: rc.cpp:4303
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) 上标 1"
#: rc.cpp:4304
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "§ (&#167;) 节符号"
#: rc.cpp:4305
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) 右书名号"
#: rc.cpp:4306
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) 四分之一"
#: rc.cpp:4307
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) 二分之一"
#: rc.cpp:4308
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) 四分之三"
#: rc.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) 倒问号"
#: rc.cpp:4310
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4311
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4312
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4313
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4314
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4315
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr ""
#: rc.cpp:4316
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr ""
#: rc.cpp:4317
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr ""
#: rc.cpp:4318
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4319
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4320
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4321
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4322
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4323
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4324
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4325
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4326
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr ""
#: rc.cpp:4327
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4328
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4329
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4330
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4331
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4332
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4333
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr ""
#: rc.cpp:4334
#, fuzzy
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4335
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4336
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4337
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4338
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4339
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4340
#, fuzzy
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4341
#, fuzzy
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4342
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4343
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4344
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4345
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4346
#, fuzzy
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4347
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4348
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr ""
#: rc.cpp:4349
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4350
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4351
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4352
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4353
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4354
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4355
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4356
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4357
#, fuzzy
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4358
#, fuzzy
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4359
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4360
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4361
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4362
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4363
#, fuzzy
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4364
#, fuzzy
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4365
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr ""
#: rc.cpp:4366
#, fuzzy
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4367
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4368
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4369
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4371
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4372
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4373
#, fuzzy
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4374
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4375
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4376
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4377
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4379
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4380
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: rc.cpp:4381
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4382
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4383
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4384
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4385
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4386
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4387
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr ""
#: rc.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: rc.cpp:4389
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4390
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4391
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4392
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4393
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr " (&#8208;) 连字符"
#: rc.cpp:4394
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4395
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4396
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) 左单引号"
#: rc.cpp:4397
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) 右单引号"
#: rc.cpp:4398
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) 双引号"
#: rc.cpp:4399
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (&#8220;) 左双引号"
#: rc.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (&#8221;) 右双引号"
#: rc.cpp:4401
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) 双引号"
#: rc.cpp:4402
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr ""
#: rc.cpp:4403
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr ""
#: rc.cpp:4404
#, fuzzy
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (&#8226;) 圆点"
#: rc.cpp:4405
#, fuzzy
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (&#8230;) 省略号"
#: rc.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&#8240;) 千分号"
#: rc.cpp:4407
#, fuzzy
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) 左单引号"
#: rc.cpp:4408
#, fuzzy
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) 右单引号"
#: rc.cpp:4409
#, fuzzy
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr "\\ (&#092;) 反斜线"
#: rc.cpp:4410
#, fuzzy
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "€ (&#8364;) 欧元符号"
#: rc.cpp:4411
#, fuzzy
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "% (&#037;) 百分号"
#: rc.cpp:4412
#, fuzzy
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "€ (&#8364;) 欧元符号"
#: rc.cpp:4413
#, fuzzy
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "$ (&#036;) 美元符号"
#: rc.cpp:4414
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&#8364;) 欧元符号"
#: rc.cpp:4415
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&#8482;) 商标符号"
#. i18n: file extrafiles line 4
#: rc.cpp:4418 rc.cpp:4469 rc.cpp:4475
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 54
#: rc.cpp:4421
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 72
#: rc.cpp:4444 rc.cpp:4676 rc.cpp:4915 rc.cpp:5004
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"<b>!-- --></b> 元素可以<i>注释</i>内部的文本。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 107
#: rc.cpp:4448
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 115
#: rc.cpp:4455
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 145
#: rc.cpp:4463
#, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 198
#: rc.cpp:4466
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML 工具"
#. i18n: file extrafiles line 294
#: rc.cpp:4478
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 353
#: rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 358
#: rc.cpp:4491
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 387
#: rc.cpp:4499 rc.cpp:4561
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
"font changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>FONT</b> 元素允许作者建议<i>基本的字体大小的变动</i>。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 394
#: rc.cpp:4503 rc.cpp:4565
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=+1</b> 元素允许<i>增大</i>字体。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 400
#: rc.cpp:4507 rc.cpp:4569
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=-1</b> 元素允许<i>减小</i>字体。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 406
#: rc.cpp:4511 rc.cpp:4573 rc.cpp:4760 rc.cpp:4818
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>PRE</b> 元素允许显示<i>预先格式化的</i>文字。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 413
#: rc.cpp:4515 rc.cpp:4577 rc.cpp:4822
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUB</b> 元素用于<i>下标</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 420
#: rc.cpp:4520 rc.cpp:4582 rc.cpp:4827
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUP</b> 元素用于<i>上标</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 428
#: rc.cpp:4525 rc.cpp:4587 rc.cpp:4832
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b> 元素定义了<i>第一级标题</i>。\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 436
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4593 rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H2</b> 元素定义了<i>第二级标题</i>。\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 444
#: rc.cpp:4537 rc.cpp:4599 rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H3</b> 元素定义了<i>第三级标题</i>。\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 452
#: rc.cpp:4543 rc.cpp:4605 rc.cpp:4850
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H4</b> 元素定义了<i>第四级标题</i>。\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 460
#: rc.cpp:4549 rc.cpp:4611 rc.cpp:4856
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H5</b> 元素定义了<i>第五级标题</i>。\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 466
#: rc.cpp:4555 rc.cpp:4942
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#. i18n: file extrafiles line 630
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4945
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "表单"
#. i18n: file extrafiles line 687
#: rc.cpp:4620 rc.cpp:4951
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. i18n: file extrafiles line 741
#: rc.cpp:4623
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#. i18n: file extrafiles line 762
#: rc.cpp:4626 rc.cpp:4865 rc.cpp:4954
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 769
#: rc.cpp:4631 rc.cpp:4870 rc.cpp:4959
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> 元素建议文本被渲染为<i>斜体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 778
#: rc.cpp:4636 rc.cpp:4875 rc.cpp:4964
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
"<i>underlined text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>U</b> 元素在 HTML 4.0 中作废,它建议文本被渲染为<i>带下划线文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 785
#: rc.cpp:4641 rc.cpp:4880 rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" "
"<br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>BR</b> 元素强制当前文本行<i>换行</i>。\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (清除浮动对象)\n"
" "
"<br>- 核心属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 793
#: rc.cpp:4647 rc.cpp:4886 rc.cpp:4975
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> 元素定义<i>文本段落</i>。\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 796
#: rc.cpp:4653 rc.cpp:4892 rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. i18n: file extrafiles line 799
#: rc.cpp:4656 rc.cpp:4895 rc.cpp:4984
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"插入 <b>nbsp</b>。\n"
" 不间断<i>空格</i>。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 806
#: rc.cpp:4661 rc.cpp:4900 rc.cpp:4989
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> 元素表示<i>定位符</i> - 超文本链接或链接的目的地。\n"
" <b>HREF</b> 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 <i>HTML</i> 文档或 <i>JPEG</i> 图像。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 812
#: rc.cpp:4666 rc.cpp:4786 rc.cpp:4905 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>IMG</b> 元素指定了<i>内嵌</i>图像。\n"
" 必需的 <b>SRC</b> 属性指定了图像的位置。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 818
#: rc.cpp:4671 rc.cpp:4910 rc.cpp:4999
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"<b>HR</b> 元素定义了可视化浏览器的<i>水平线</i>。\n"
" 由于此元素本身的形象很直观,所以可被用于结构上的分节符。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 831
#: rc.cpp:4680 rc.cpp:4919 rc.cpp:5008
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>左对齐</i>。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 838
#: rc.cpp:4685 rc.cpp:4924 rc.cpp:5013
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> 或 <b>CENTER</b>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>居中对齐</i>。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 845
#: rc.cpp:4690 rc.cpp:4929 rc.cpp:5018
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>右对齐</i>。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 852
#: rc.cpp:4695 rc.cpp:4934 rc.cpp:5023
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>两端对齐</i>。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 858
#: rc.cpp:4700 rc.cpp:4939 rc.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#. i18n: file extrafiles line 883
#: rc.cpp:4703
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "杂类"
#. i18n: file extrafiles line 927
#: rc.cpp:4706 rc.cpp:5148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "MIME 类型"
#. i18n: file extrafiles line 1001
#: rc.cpp:4709 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#. i18n: file extrafiles line 1025
#: rc.cpp:4712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "浮动:"
#. i18n: file extrafiles line 1124
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4718
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要"
#. i18n: file extrafiles line 1164
#: rc.cpp:4721 rc.cpp:5184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "MIME 类型"
#. i18n: file extrafiles line 1197
#: rc.cpp:4724
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "PHP 调试"
#. i18n: file extrafiles line 1227
#: rc.cpp:4727
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1230
#: rc.cpp:4731
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1239
#: rc.cpp:4735
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> 元素建议文本被渲染为<i>斜体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1244
#: rc.cpp:4739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1247
#: rc.cpp:4743
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
".\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> 元素建议文本被渲染为<i>斜体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1254
#: rc.cpp:4747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1261
#: rc.cpp:4751
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>!-- --></b> 元素可以<i>注释</i>内部的文本。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1271
#: rc.cpp:4755
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> 元素定义<i>文本段落</i>。\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" "
"<br>- 公共属性\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1283
#: rc.cpp:4764
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "text"
#. i18n: file extrafiles line 1300
#: rc.cpp:4767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "Form3"
#. i18n: file extrafiles line 1362
#: rc.cpp:4770
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "dec"
#. i18n: file extrafiles line 1372
#: rc.cpp:4773
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "misc."
#. i18n: file extrafiles line 1389
#: rc.cpp:4776
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> 元素表示<i>定位符</i> - 超文本链接或链接的目的地。\n"
" <b>HREF</b> 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 <i>HTML</i> 文档或 <i>JPEG</i> 图像。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1393
#: rc.cpp:4781
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
"document.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> 元素表示<i>定位符</i> - 超文本链接或链接的目的地。\n"
" <b>HREF</b> 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 <i>HTML</i> 文档或 <i>JPEG</i> 图像。\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 1455
#: rc.cpp:4791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "列数:"
#. i18n: file extrafiles line 1467
#: rc.cpp:4794 rc.cpp:5282
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "table"
#. i18n: file extrafiles line 1486
#: rc.cpp:4797
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Standard"
msgstr "TDE DocBook 标准"
#. i18n: file extrafiles line 1562
#: rc.cpp:4800
#, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "界面元素"
#. i18n: file extrafiles line 1671
#: rc.cpp:4803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Images"
msgstr "TDE DocBook 图像"
#. i18n: file extrafiles line 1701
#: rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#. i18n: file extrafiles line 1752
#: rc.cpp:4809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Admonitions"
msgstr "TDE DocBook 列表"
#. i18n: file extrafiles line 1830
#: rc.cpp:4812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Lists"
msgstr "TDE DocBook 列表"
#. i18n: file extrafiles line 1893
#: rc.cpp:4815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Tables"
msgstr "TDE DocBook 表格"
#. i18n: file extrafiles line 1983
#: rc.cpp:4862 rc.cpp:5342
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5228 rc.cpp:5266 rc.cpp:5280
msgid "para"
msgstr "para"
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5260
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "none"
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5222
#, fuzzy
msgid "sect1"
msgstr "重新分析(&R)"
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5223
#, fuzzy
msgid "sect2"
msgstr "重新分析(&R)"
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5224
#, fuzzy
msgid "sect3"
msgstr "重新分析(&R)"
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5225
#, fuzzy
msgid "sect4"
msgstr "重新分析(&R)"
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5133 rc.cpp:5307 rc.cpp:5357
msgid "Anchor..."
msgstr "锚..."
#: rc.cpp:5039
msgid "Web Link"
msgstr "Web 链接"
#: rc.cpp:5041
#, fuzzy
msgid "programlisting"
msgstr "拆分"
#: rc.cpp:5042
msgid "List"
msgstr "列表"
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5068
msgid "Items"
msgstr "项目"
#: rc.cpp:5044
msgid "Emphasis"
msgstr "强调"
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5088 rc.cpp:5316 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: rc.cpp:5046
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "模板(&T):"
#: rc.cpp:5047
msgid "CDATA"
msgstr ""
#: rc.cpp:5048
msgid "Application Name"
msgstr "应用程序名称"
#: rc.cpp:5049 rc.cpp:5331
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#: rc.cpp:5051
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: rc.cpp:5052
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: rc.cpp:5053
msgid "menu item"
msgstr "菜单项"
#: rc.cpp:5054
msgid "Sub menu"
msgstr "子菜单"
#: rc.cpp:5055
msgid "XML Validator"
msgstr "XML 校验工具"
#: rc.cpp:5056
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT 处理器"
#: rc.cpp:5057
msgid "Class Name"
msgstr "类名称"
#: rc.cpp:5058
#, fuzzy
msgid "Metod Name"
msgstr "结点名称"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5059
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: rc.cpp:5061
msgid "Var Name"
msgstr "变量名称"
#: rc.cpp:5062
msgid "Command Line"
msgstr "命令行"
#: rc.cpp:5063
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: rc.cpp:5064
msgid "Prompt"
msgstr "提示"
#: rc.cpp:5065
#, fuzzy
msgid "New Tag file"
msgstr "大小"
#: rc.cpp:5069
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: rc.cpp:5075
msgid "Children"
msgstr ""
#: rc.cpp:5076
#, fuzzy
msgid "Stoppingtags"
msgstr "添加结尾标签(&A)"
#: rc.cpp:5077 rc.cpp:5098
msgid "Font..."
msgstr "字体..."
#: rc.cpp:5078 rc.cpp:5099
msgid "Font Size+1"
msgstr "字体大小+1"
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5100
msgid "Font Size-1"
msgstr "字体大小-1"
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5101 rc.cpp:5292
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5102 rc.cpp:5293
msgid "Subscript"
msgstr "下标"
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 rc.cpp:5294
msgid "Superscript"
msgstr "上标"
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5104 rc.cpp:5295
msgid "Head 1 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5105 rc.cpp:5296
msgid "Head 2 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5297
msgid "Head 3 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5086 rc.cpp:5107 rc.cpp:5298
msgid "Head 4 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5108 rc.cpp:5299
msgid "Head 5 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5317
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "表格行(带对话框)"
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5318
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "表格体(带对话框)"
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5319
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "表头(带对话框)"
#: rc.cpp:5092 rc.cpp:5320
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "表格数据(带对话框)"
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5321
msgid "Table Body"
msgstr "表体"
#: rc.cpp:5094 rc.cpp:5322
msgid "Table Head"
msgstr "表头"
#: rc.cpp:5095 rc.cpp:5323
msgid "Table Row"
msgstr "表格行"
#: rc.cpp:5096 rc.cpp:5324
msgid "Table Data"
msgstr "表格数据"
#: rc.cpp:5097 rc.cpp:5325
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: rc.cpp:5109 rc.cpp:5326
msgid "Form"
msgstr "表单"
#: rc.cpp:5110 rc.cpp:5327
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: rc.cpp:5111 rc.cpp:5329
msgid "Check Button"
msgstr "复选框"
#: rc.cpp:5112 rc.cpp:5330
msgid "Radio Button"
msgstr "单选钮"
#: rc.cpp:5113 rc.cpp:5332
msgid "Text Area"
msgstr "文本区域"
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5333
msgid "Input Password"
msgstr "输入密码"
#: rc.cpp:5115 rc.cpp:5334
msgid "Input Text"
msgstr "输入文本"
#: rc.cpp:5116 rc.cpp:5337
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: rc.cpp:5118 rc.cpp:5344
msgid "Unordered List"
msgstr "无序列表"
#: rc.cpp:5119 rc.cpp:5345
msgid "Ordered List"
msgstr "有序列表"
#: rc.cpp:5120 rc.cpp:5346
msgid "List Item"
msgstr "列表项"
#: rc.cpp:5121 rc.cpp:5347
msgid "Definition List"
msgstr "定义列表"
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5348
msgid "Definition Term"
msgstr "定义术语"
#: rc.cpp:5123 rc.cpp:5349
msgid "Definition"
msgstr "定义"
#: rc.cpp:5124 rc.cpp:5339
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: rc.cpp:5127
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: rc.cpp:5129 rc.cpp:5303 rc.cpp:5353
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: rc.cpp:5130 rc.cpp:5304 rc.cpp:5354
msgid "New Line"
msgstr "新行"
#: rc.cpp:5131 rc.cpp:5305 rc.cpp:5355
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5306 rc.cpp:5356
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "不间断空格"
#: rc.cpp:5134 rc.cpp:5308 rc.cpp:5358
msgid "Image..."
msgstr "图像..."
#: rc.cpp:5135 rc.cpp:5309 rc.cpp:5359
msgid "Horizontal Line"
msgstr "水平线"
#: rc.cpp:5137 rc.cpp:5311
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: rc.cpp:5138 rc.cpp:5312
msgid "Align Center"
msgstr "居中对齐"
#: rc.cpp:5139 rc.cpp:5313
msgid "Align Right"
msgstr "靠右对齐"
#: rc.cpp:5140 rc.cpp:5314
msgid "Align Justify"
msgstr "两端对齐"
#: rc.cpp:5141
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "fantasy"
#: rc.cpp:5142
#, fuzzy
msgid "field"
msgstr "fixed"
#: rc.cpp:5143 rc.cpp:5153
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "顶:"
#: rc.cpp:5144
msgid "key"
msgstr ""
#: rc.cpp:5145
msgid "keyref"
msgstr ""
#: rc.cpp:5146
#, fuzzy
msgid "selector"
msgstr "选择器:"
#: rc.cpp:5147
#, fuzzy
msgid "unique"
msgstr "oblique"
#: rc.cpp:5149
#, fuzzy
msgid "complexContent"
msgstr "模板树视图"
#: rc.cpp:5150
#, fuzzy
msgid "simpleContent"
msgstr "模板树视图"
#: rc.cpp:5151
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "small"
#: rc.cpp:5152
#, fuzzy
msgid "choice"
msgstr "circle"
#: rc.cpp:5154
#, fuzzy
msgid "sequence"
msgstr "baseline"
#: rc.cpp:5155 rc.cpp:5161
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "标签属性(&A)"
#: rc.cpp:5156 rc.cpp:5162
#, fuzzy
msgid "attributeGroup"
msgstr "标签属性(&A)"
#: rc.cpp:5157 rc.cpp:5160
#, fuzzy
msgid "anyAttribute"
msgstr "标签属性(&A)"
#: rc.cpp:5158 rc.cpp:5185
#, fuzzy
msgid "restriction"
msgstr "位置:"
#: rc.cpp:5159
#, fuzzy
msgid "extension"
msgstr "默认编码:"
#: rc.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "enumeration"
msgstr "插件选项"
#: rc.cpp:5164
msgid "pattern"
msgstr "模式"
#: rc.cpp:5165
msgid "totalDigits"
msgstr ""
#: rc.cpp:5166
msgid "fractionDigits"
msgstr ""
#: rc.cpp:5167
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "[长度值]"
#: rc.cpp:5168
#, fuzzy
msgid "maxLength"
msgstr "[长度值]"
#: rc.cpp:5169
#, fuzzy
msgid "minLength"
msgstr "[长度值]"
#: rc.cpp:5170
#, fuzzy
msgid "maxInclusive"
msgstr "cursive"
#: rc.cpp:5171
#, fuzzy
msgid "minInclusive"
msgstr "cursive"
#: rc.cpp:5172
#, fuzzy
msgid "maxExclusive"
msgstr "cursive"
#: rc.cpp:5173
#, fuzzy
msgid "minExclusive"
msgstr "cursive"
#: rc.cpp:5174
#, fuzzy
msgid "whiteSpace"
msgstr "空白:"
#: rc.cpp:5175
#, fuzzy
msgid "annotation"
msgstr "位置"
#: rc.cpp:5176
msgid "appInfo"
msgstr ""
#: rc.cpp:5177
msgid "documentation"
msgstr "文档"
#: rc.cpp:5178
#, fuzzy
msgid "schema"
msgstr "XML 大纲"
#: rc.cpp:5179
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "选择"
#: rc.cpp:5180
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "导入的"
#: rc.cpp:5181
#, fuzzy
msgid "include"
msgstr "inline"
#: rc.cpp:5182
#, fuzzy
msgid "notation"
msgstr "位置"
#: rc.cpp:5183
#, fuzzy
msgid "redefine"
msgstr "名称"
#: rc.cpp:5186
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "inset"
#: rc.cpp:5187
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "函数"
#: rc.cpp:5188
msgid "Bold (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5190
msgid "Italic (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5191
#, fuzzy
msgid "Underline (wml)"
msgstr "underline"
#: rc.cpp:5192
msgid "Small (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5193
#, fuzzy
msgid "Big (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: rc.cpp:5195
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5198
#, fuzzy
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "作为文本插入"
#: rc.cpp:5200
msgid "Option Group (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5201
#, fuzzy
msgid "Access (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: rc.cpp:5202
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: rc.cpp:5203
msgid "Card"
msgstr "卡片"
#: rc.cpp:5204
msgid "Head"
msgstr "标题"
#: rc.cpp:5205 rc.cpp:5340
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: rc.cpp:5206
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "锚...(wml)"
#: rc.cpp:5207
msgid "A...(wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5208
msgid "Image...(wml)"
msgstr "图像...(wml)"
#: rc.cpp:5209
msgid "Timer (wml)"
msgstr "计时器(wml)"
#: rc.cpp:5210
msgid "Set variable"
msgstr "设定变量"
#: rc.cpp:5211
msgid "Post Field"
msgstr "投递域"
#: rc.cpp:5212
msgid "Go (wml)"
msgstr "转到(wml)"
#: rc.cpp:5213
msgid "No operation (wml)"
msgstr "无操作(wml)"
#: rc.cpp:5214
msgid "Previous (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: rc.cpp:5216
#, fuzzy
msgid "Do (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: rc.cpp:5217
#, fuzzy
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "underline"
#: rc.cpp:5218
msgid "Table (wml)"
msgstr "表格(wml)"
#: rc.cpp:5219
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "表格行(wml)"
#: rc.cpp:5220
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "表格数据(wml)"
#: rc.cpp:5221
#, fuzzy
msgid "chapter"
msgstr "center"
#: rc.cpp:5226
#, fuzzy
msgid "sect5"
msgstr "重新分析(&R)"
#: rc.cpp:5227 rc.cpp:5283
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "标题:"
#: rc.cpp:5229
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "锚..."
#: rc.cpp:5230
msgid "xref"
msgstr ""
#: rc.cpp:5231
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "blink"
#: rc.cpp:5232
#, fuzzy
msgid "ulink"
msgstr "blink"
#: rc.cpp:5233
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "电子邮件:"
#: rc.cpp:5234
msgid "guilabel"
msgstr ""
#: rc.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "guibutton"
msgstr "右键:"
#: rc.cpp:5236
#, fuzzy
msgid "guiicon"
msgstr "函数"
#: rc.cpp:5237
#, fuzzy
msgid "menuchoice"
msgstr "circle"
#: rc.cpp:5238
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "快捷键"
#: rc.cpp:5239
#, fuzzy
msgid "guimenu"
msgstr "参数"
#: rc.cpp:5240
#, fuzzy
msgid "guimenuitem"
msgstr "参数"
#: rc.cpp:5241
#, fuzzy
msgid "guisubmenu"
msgstr "参数"
#: rc.cpp:5242
msgid "keycombo"
msgstr ""
#: rc.cpp:5243
msgid "keycap"
msgstr ""
#: rc.cpp:5244
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "动作"
#: rc.cpp:5245
msgid "Image Wizard"
msgstr "图像向导"
#: rc.cpp:5246
#, fuzzy
msgid "screenshot"
msgstr "repeat"
#: rc.cpp:5247
#, fuzzy
msgid "screeninfo"
msgstr "serif"
#: rc.cpp:5248
#, fuzzy
msgid "mediaobject"
msgstr "主题:"
#: rc.cpp:5249
msgid "inlinemediaobject"
msgstr ""
#: rc.cpp:5250
#, fuzzy
msgid "imageobject"
msgstr "主题:"
#: rc.cpp:5251
msgid "imagedata"
msgstr ""
#: rc.cpp:5252
msgid "textobject"
msgstr ""
#: rc.cpp:5253
#, fuzzy
msgid "phrase"
msgstr "pre"
#: rc.cpp:5254
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr "位置"
#: rc.cpp:5255
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: rc.cpp:5256
msgid "checkXML"
msgstr ""
#: rc.cpp:5257
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告 - "
#: rc.cpp:5258
#, fuzzy
msgid "caution"
msgstr "位置"
#: rc.cpp:5259
#, fuzzy
msgid "important"
msgstr "模板树视图"
#: rc.cpp:5261
msgid "tip"
msgstr "tip"
#: rc.cpp:5262
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "none"
#: rc.cpp:5263
msgid "footnoteref"
msgstr ""
#: rc.cpp:5264
#, fuzzy
msgid "example"
msgstr "模板(&T):"
#: rc.cpp:5265
#, fuzzy
msgid "informalexample"
msgstr "normal"
#: rc.cpp:5267
msgid "List Wizard"
msgstr "列表向导"
#: rc.cpp:5268
#, fuzzy
msgid "orderedlist"
msgstr "无序的"
#: rc.cpp:5269
#, fuzzy
msgid "itemizedlist"
msgstr "文件列表(&F)"
#: rc.cpp:5270
#, fuzzy
msgid "listitem"
msgstr "list-item"
#: rc.cpp:5271
#, fuzzy
msgid "variablelist"
msgstr "文件列表(&F)"
#: rc.cpp:5272
#, fuzzy
msgid "varlistentry"
msgstr "内容"
#: rc.cpp:5273
#, fuzzy
msgid "term"
msgstr "过滤器"
#: rc.cpp:5274
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "list-item"
#: rc.cpp:5275
#, fuzzy
msgid "procedure"
msgstr "工程名称:"
#: rc.cpp:5276
#, fuzzy
msgid "step"
msgstr "top"
#: rc.cpp:5277
#, fuzzy
msgid "substeps"
msgstr "top"
#: rc.cpp:5278
#, fuzzy
msgid "simplelist"
msgstr "文件列表(&F)"
#: rc.cpp:5279
#, fuzzy
msgid "member"
msgstr "显示行号(&L)"
#: rc.cpp:5281
msgid "Table Wizard"
msgstr "表格向导"
#: rc.cpp:5284
#, fuzzy
msgid "informaltable"
msgstr "normal"
#: rc.cpp:5285
#, fuzzy
msgid "tgroup"
msgstr "顶:"
#: rc.cpp:5286
#, fuzzy
msgid "thead"
msgstr "就绪"
#: rc.cpp:5287
#, fuzzy
msgid "tbody"
msgstr "bold"
#: rc.cpp:5288
msgid "row"
msgstr ""
#: rc.cpp:5289
#, fuzzy
msgid "entry"
msgstr "center"
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5315 rc.cpp:5365
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: rc.cpp:5291
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: rc.cpp:5300 rc.cpp:5350
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "快速启动对话框"
#: rc.cpp:5328
msgid "Option"
msgstr "选项"
#: rc.cpp:5335
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
#: rc.cpp:5336
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: rc.cpp:5341
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5343
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: rc.cpp:5366
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "HTMl Tidy 语法检查(&amp;T)"
#: rc.cpp:5367
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "Kompare(&amp;K)"
#: rc.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "用 Opera 查看(&amp;O)"
#: rc.cpp:5369
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "用 Mozilla 查看(&amp;Z)"
#: rc.cpp:5370
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "用 Firefox 查看(&amp;F)"
#: rc.cpp:5371
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "用 Netscape 查看(&amp;N)"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:10
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
"even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:52
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
"new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:72
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
"Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:84
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:92
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
"and select the remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
"spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:123
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
"Kommander and web development help.<b><a "
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:129
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
"Click here to help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:135
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
"user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
"and make the problem description widget visible with <b>"
"View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:171
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
"Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
"Settings &gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:189
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
"for you? It's on the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module "
"installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:213
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:219
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:225
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
"found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:231
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
"at your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:237
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
"debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:243
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
"link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:255
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:261
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:267
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
"and fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:273
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:279
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
"the template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:285
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:291
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:297
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:303
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
"Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
"for all resources? Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, "
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
"download menu items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:315
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
"of resources? Just <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
"email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid ""
"The \"%1\" script started.\n"
msgstr ""
"“%1”脚本已启动。\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
"accessible.</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "脚本未找到"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid ""
"The \"%1\" script output:\n"
msgstr ""
"“%1”脚本输出\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "“%1”已退出。"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "动作未响应"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Terminate"
msgstr "终止"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr "保持运行"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr "文档保存前"
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr "文档保存后"
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr "文档打开后"
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr "文档关闭前"
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr "文档关闭后"
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr "工程打开后"
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr "工程关闭前"
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr "工程关闭后"
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr "请求上传"
#: utility/qpevents.cpp:51
msgid "Before Document Upload"
msgstr "文档上传前"
#: utility/qpevents.cpp:52
msgid "After Document Upload"
msgstr "文档上传后"
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr "添加到工程后"
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr "从工程中删除后"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "正在将文件添加工程中..."
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr "Quanta 启动"
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta 退出"
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "发送电子邮件"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "日志事件"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr "脚本动作"
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr "非脚本动作"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "即将上传文档"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "文档已上传"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "文档已移动"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "文档已保存"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "即将保存文档"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "文档已打开"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "文档已关闭"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "即将关闭文档"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "工程已打开"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "工程已关闭"
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr "即将关闭工程"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "文档已添加到工程"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "文档已从工程中删除"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "文档已提交"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "文档已更新"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta 已经启动"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta 已经关闭"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>不支持的事件 <b>%1</b>。</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Event Handling Error"
msgstr "工具栏目录:"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:316
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "不支持的插件类型"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "不支持的外部事件动作。"
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "未知的事件类型。"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "工具栏菜单"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "新建动作..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "新建工具栏..."
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "重命名工具栏..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "配置工具栏..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr "只有图标"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
msgid "Text Only"
msgstr "只有文字"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "文本在图标旁"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr "文本在图标下"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "删除动作 - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "编辑动作 - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
msgid "Text Position"
msgstr "文本位置"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder"
"<br><b>%1</b>."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
"connection to"
"<br><b>%2</b>"
"<br> is valid.</qt>"
msgstr ""
"无法创建目录\n"
"“%1”。\n"
"请检查您是否有父目录的写权限,或者到\n"
"“%2”\n"
"的连接是否有效!"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "未知类型"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Do Not Open"
msgstr "不打开"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr ""
"您真的要从磁盘中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "装入工具栏"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load"
msgstr "装入"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "工具栏安装错误"
#: utility/newstuff.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr ""
"您真的要从磁盘中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "打开模板"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "模板安装错误"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "脚本安装错误"
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "文档安装错误"
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Body 区域"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "表..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "删除..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr "行上方"
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr "行下方"
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "列左侧"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "列右侧"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "行数"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "列数"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr "单元格"
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "单元格内容"
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "合并选中单元格"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要将文件<br><b>%1</b><br>添加到工程中吗?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "添加到工程"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "不保存(&D)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the project?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "从工程中删除"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete "
"<br><b>%1</b>"
"<br> and remove it from the project?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "删除并从工程中删除"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要删除文件<br><b>%1</b> 吗?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "删除文件或文件夹"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "设置书签(&B)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "清除书签(&B)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "清除全部书签(&A)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "删除当前文档中的全部书签。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下一个书签"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "转到下一个书签。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "上一个书签"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "转到上一个书签。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "下一个(&N)%1 - “%2”"
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "上一个(&P)%1 - “%2”"
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "另存为(&S)..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|日志文件(*.log)\n"
"*|全部文件"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "保存日志文件"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已存在。覆盖吗?"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>无法保存日志文件<br><b>%1</b></qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr "为你"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
msgid "Line %1: %2"
msgstr "行:%1 列:%2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you."
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
"toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid "New Annotations"
msgstr "新建批注"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
msgid "File: "
msgstr "文件:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "红"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML 文件"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "XHTML 文件"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "XML 文件"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "打开颜色对话框"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "打开 URI 选择器"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
msgid "Font family:"
msgstr "字体族:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr ""
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "打开 css 对话框"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "明日复明日·万事成蹉跎"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr "注释"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr "选择器"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "编辑单元格属性(&E)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "编辑行属性(&R)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "合并单元格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "拆分合并"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "插入行(&I)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "插入列(&L)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "删除行"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "删除列"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "编辑表格属性(&T)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "编辑子表格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "编辑列:%1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "已与(%1%2)合并。"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "无法读取表格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*.xhtml|XHTML 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部文件"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "您必须选择区域。"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr ""
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "输入想要的行数:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "输入想要的列数:"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "数组"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "引用"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "浮点数"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "布尔值"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "调试器出错"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "切换断点(&B)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "清除断点(&C)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "清除全部断点"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "条件断点..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "添加新条件断点"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "发送 HTTP 请求(&E)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
msgid "&Trace"
msgstr "跟踪(&T)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
"start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "运行(&R)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
"run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Step"
msgstr "top"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Step &Into"
msgstr "输入信息"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
"or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "跳过(&K)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "暂停(&P)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "开始会话"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "结束会话"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "监视变量"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "设置变量值"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "打开工程"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "添加监视"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "配置文件删除错误"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "设置变量值"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "监听端口:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "行"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "电子邮件"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "不支持的调试器功能"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Step Into"
msgstr "输入信息"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "设置断点"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "删除断点"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "值"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "设置值(&S)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "警告消息(&W)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(&C)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "设置变量"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "到达了断点"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "满足了条件断点"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "False"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "True"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<未定义>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<错误>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "表达式"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "类"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "变量"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr "回溯"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "调试输出"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "调试(&U)"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "调试器未激活"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
msgid "No session"
msgstr "无会话"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
msgid "Waiting"
msgstr "正等候"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
msgid "Running"
msgstr "正运行"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
msgid "Tracing"
msgstr "跟踪"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
msgid "On error"
msgstr "错误时"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
msgid "On breakpoint"
msgstr "断点时"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "提交(&C)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr "更新至(&T)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "标记/日期(&T)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&HEAD"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
msgid "Re&vert"
msgstr "还原(&V)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "添加到库中(&A)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "从库中删除(&R)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "在 CVS 操作中忽略(&I)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "在 CVS 操作中不忽略(&N)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "显示日志消息(&L)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr "正在运行 CVS update..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "正在更新到版本 %1..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS 添加"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "正在将文件添加到库中..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?"
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS 删除"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "正在从库中删除文件..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "命令失败"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
msgid "CVS command finished."
msgstr "CVS 命令完成。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "查看文档源文件(&D)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr ""
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "规则"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Pseudo"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS 规则"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Universal selector"
msgstr "插入新的选择器"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "链接样式表"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "嵌入样式表"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "内嵌样式属性"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "浏览器支持"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Pseudo 元素"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "导入的"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "underline"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inherited"
msgstr "反转(&N)"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "撤消/重做历史"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS 样式"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "拆分单元格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "编辑此标签的 CSS 样式"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr "全部缩进"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 块"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD."
"<br>The error message is:"
"<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"重命名“%1”时发生错误。\n"
"错误消息为:\n"
"\n"
"%2"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the "
"<br><b>%1</b> file."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"无法创建目录\n"
"“%1”。\n"
"请检查您是否有父目录的写权限,或者到\n"
"“%2”\n"
"的连接是否有效!"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "文档基础文件夹"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "工程文件"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "修改时(&W)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "从不(&N)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "确认(&C)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "插入标签(&T)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "关闭(&E)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "上传文件(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr "快速文件上传(&Q)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "重命名(&N)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "从工程中删除(&R)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "上传状态(&S)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
msgid "F&older..."
msgstr "文件夹(&O)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
msgid "&File..."
msgstr "文件(&F)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
msgid "&Create New"
msgstr "创建新工程(&C)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "上传文件夹(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr "快速文件夹上传(&Q)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "创建网站模板(&T)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "基于文档的文件夹(&B)"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "上传工程(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "重新扫描工程文件夹(&S)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "工程属性(&P)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[本地磁盘]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "没有工程"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "创建新文件夹"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
msgid "Create New File"
msgstr "创建新文件夹"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid "Error Creating File"
msgstr "创建文件错误"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "属性名称"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "父标签"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "命名空间"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "前缀"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "结点名称"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "删除标签"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "只删除当前标签。"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "删除当前标签及其子标签。"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "当前标签:<b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "当前标签:<b>文字</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "当前标签:<b>注释</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "当前标签:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta 文件信息"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "行数:%1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "所含图像数目:%1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "所含图像大小:%1 字节"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "带图像的总大小:%1 字节"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "图像大小:%1 x %2"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "其它(&O)..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "打开方式(&W)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "打开方式(&W)..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "移动至此(&M)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "复制至此(&C)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "链接至此(&L)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "创建网站模板文件"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "不支持的特性"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
"your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "模板创建错误"
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Show Groups For"
msgstr "显示脚本树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "重新分析(&R)"
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "打开子树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "关闭子树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "跟随光标"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "文档结构"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "查找标签"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "查找标签并且打开树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "无"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 不存在。<br>您是否要将其从列表中删除?</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "插入到工程中(&I)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "新建顶层文件夹(&F)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "增加文件夹到顶端(&A)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
msgid "&Change Alias..."
msgstr "更改别名(&C)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "文件树"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "根文件夹"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr "从顶端删除(&T)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr "设定别名"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "替代文件夹名称:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "选择本地或远程文件夹"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Change Alias"
msgstr "更改别名"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "作为文本插入(&T)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "插入到文件的链接(&L)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "创建基于此模板的文档(&N)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "将网站模板提取到(&E)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "文本片断"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "二进制文件"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "文档模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "网站模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "用电子邮件发送(&M)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "上传模板(&U)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "新建文件夹(&N)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
msgid "&Download Template..."
msgstr "下载模板(&D)..."
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "组"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "全局模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "本地模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "工程模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "创建新的模板文件夹"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "继承父属性(无)(&I)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "继承父属性(%1)(&I)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
msgstr ""
"创建新目录出错。\n"
"您可能没有写入 %1 目录的权限。"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "将选中内容另存为模板文件:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
"working.</qt>"
msgstr ""
"无法写入文件:\n"
"%1。\n"
"请检查您是否有写入的权限或者连接是否正常。"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Quanta 模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"您真的要删除文件夹\n"
"%1 吗?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"您真的要删除文件\n"
"%1 吗?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "用电子邮件发送模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的模板包。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "内容:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Quanta Plus 模板"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"没有指定目的地址。\n"
"发送被中止。"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "发送邮件错误"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "目的文件夹"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
"project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Copy Folder"
msgstr "复制件夹"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Do Not Copy"
msgstr "不复制"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid ""
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "空标签"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "上传树"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
msgid "Global Scripts"
msgstr "全局脚本"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
msgid "Local Scripts"
msgstr "本地脚本"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
msgid "&Description"
msgstr "描述(&D)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Run Script"
msgstr "运行脚本(&R)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
msgid "&Edit Script"
msgstr "编辑脚本(&E)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "在 Quanta 中编辑(&Q)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edi&t Description"
msgstr "编辑描述(&T)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
msgid "&Assign Action"
msgstr "指派动作(&A)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Send in Email..."
msgstr "用电子邮件发送(&S)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Upload Script..."
msgstr "上传脚本(&U)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
msgid "&Download Script..."
msgstr "下载脚本(&D)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
msgid "Send script in email"
msgstr "用电子邮件发送脚本"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的脚本包。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Quanta Plus 脚本"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "工程文档"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "下载文档(&D)..."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|图像文件\n"
"*|全部文件"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "未知标签"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "标签属性:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "图像源:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "水平空间:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "垂直空间:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "替代文本:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "边框:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "对齐:"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "行数:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "有序的"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "无序的"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
msgid "Select Address"
msgstr "选择地址"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "未发现地址。"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
msgid "&Pages"
msgstr "分页(&P)"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 不存在。<br>您是否要将其从列表中删除?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Save to Different File"
msgstr "保存到不同文件"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Do Not Save"
msgstr "不保存"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|DTEP 描述"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "描述另存为"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "编辑结构组"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr "添加结构组"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr ""
"您真的要删除文件\n"
"%1 吗?\n"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "删除组"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "添加新工具栏(&A)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏(&R)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "编辑工具栏(&E)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "您真的想要删除“%1”工具栏吗"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "您是否想要保存对此动作的更改?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "快捷键冲突"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"删除动作将删除对它的全部引用。\n"
"您确定要删除当前动作吗?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "在工具栏中添加动作"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "请选择一个工具栏:"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "文件在 Quanta 编辑器之外发生了更改。"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "新缩写组"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "添加 DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "选择 DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
#, fuzzy
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "选择"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "编辑代码模板"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "未找到 Quanta 数据文件。"
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH "
"are not set correctly."
msgstr "您可能忘了运行“make install”或者您的 TDEDIR、TDEDIRS 或 PATH 没有正确设置。"
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"文件 %1 不存在。\n"
"您是否要将其从列表中删除?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要将文件<br><b>%1</b><br>添加到工程中吗?</qt>"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"您必须将模板保存在如下文件夹中:\n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file."
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>当前的文档是空的...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " 覆盖 "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " 插入 "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " 只读 "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
"every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "配置 Quanta"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "标签风格"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "VPL 视图"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "分析器"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "行:%1 列:%2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "打开文件:%1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
msgid "Open File: none"
msgstr "打开文件:无"
#: src/quanta.cpp:2030
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "添加监视:“%1”"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "“%1”的值"
#: src/quanta.cpp:2052
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "当“%1”断开..."
#: src/quanta.cpp:2140
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"无法从存档中装入工具栏。\n"
"请检查存档内的文件名是否以存档的名字开头!"
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
"<br>Check that you have write permissions for"
"<br><b>%2</b>."
"<br>"
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "工具栏保存错误"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
msgid "Save Toolbar"
msgstr "保存工具栏"
#: src/quanta.cpp:2556
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>您必须将工具栏保存到如下文件夹中:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "新建工具栏"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "输入工具栏名称:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "用户_%1"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "发送工具栏"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "用电子邮件发送工具栏"
#: src/quanta.cpp:2740
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的工具栏。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Quanta Plus 工具栏"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "重命名工具栏"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "输入新名称:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "更改当前 DTD。"
#: src/quanta.cpp:3098
msgid "Edit DTD"
msgstr "编辑 DTD"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "请选择一个 DTD"
#: src/quanta.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "描述"
#: src/quanta.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "描述"
#: src/quanta.cpp:3302
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr "<qt>工具栏 <b>%1</b> 新建且尚未修改。您是否想要在删除前先保存?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3307
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr "<qt>工具栏 <b>%1</b> 已修改。您是否想要在删除前先保存?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3526
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "选择 DTEP 目录"
#: src/quanta.cpp:3542
msgid "Send DTD"
msgstr "发送 DTD"
#: src/quanta.cpp:3593
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "用电子邮件发送 DTEP"
#: src/quanta.cpp:3595
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的 DTEP 定义包。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: src/quanta.cpp:3608
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3704
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3722
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "文档属性对话框只对 HTML 和 XHTML。"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "您想要检查上传吗?"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "启用快速上传"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Review"
msgstr "检查"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Do Not Review"
msgstr "不检查"
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"在进行外部预览之前,文件必须先保存。\n"
"您要保存并预览吗?"
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
msgid "Save Before Preview"
msgstr "预览前保存"
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "未知的标签:%1"
#: src/quanta.cpp:4533
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:4542
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "电子邮件链接(mailto)"
#: src/quanta.cpp:4604
msgid "Generate List"
msgstr "生成列表"
#: src/quanta.cpp:4671
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:5340
msgid "Annotate Document"
msgstr "批注文档"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[已修改]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文件“%1”已经被修改。\n"
"您要保存它吗?"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "无效的标签文件"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要替换已有的 <b>%1</b> DTD 吗?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "Do Not Replace"
msgstr "不替换"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "更改 DTD"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Do Not Use"
msgstr "不使用"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "装入 DTEP 错误"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "Do Not Load"
msgstr "不装入"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus Web 开发环境"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"我们的目标是提供编写标签和脚本语言的最佳工具。\n"
"\n"
"Quanta Plus 与 Quanta 的任何商业版本毫无关系。\n"
"\n"
"我们希望您使用 Quanta Plus 愉快。\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ 开发者"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "我们是否以单实例应用程序启动"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "启动时不显示漂亮的标志"
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "工程领导 - 公关"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "工程领导 - 错误修正"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "闲置 - 留给商业版本"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "各种修正,表格编辑器维护者"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "调试器界面和 Gubed PHP 调试器集成"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "调试器界面"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "模板贡献"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion 支持"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr ""
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "编码、标签对话框定义文档及其它"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr ""
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr "原始文档,许多用于开发自动化的分析脚本"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr "各种修正DTD 分析的基础性代码以及其它 DTD 相关的工作"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "树型上传对话框"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "框架向导CSS 向导"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr ""
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "原始 CSS 编辑器"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Quanta 许多版本的欢迎屏幕"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "丹麦语翻译"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "PHP4 调试程序代码的一部分"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT 标签"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "3.2 的飞溅屏幕和图标"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "<%1> 的属性"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "断点"
#: src/document.cpp:184
msgid "Annotation"
msgstr "批注"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>无法下载 <b>%1</b>。</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开 <b>%1</b> 读取。</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "更改标签和属性大小写"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "正在工作..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr "此 DTD 无法被 Quanta 所识别。请选择一个 DTD 或新建一个。"
#: src/document.cpp:3046
msgid ""
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
"“%1”用于“%2”。\n"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "属性编辑器"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "问题"
#: src/quanta_init.cpp:192
msgid "Annotations"
msgstr "批注"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "行00000 列000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "消息窗口..."
#: src/quanta_init.cpp:709
msgid "Annotate..."
msgstr "批注..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "编辑当前标签(&E)..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "选择当前标签区域(&S)"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "展开缩写(&X)"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "报告错误(&R)..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "日积月累(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "关闭其它标签"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "打开/打开最近"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "全部关闭"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "全部保存..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新装入(&D)"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "另存为本地模板..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "将选中内容保存到本地模板文件..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "在文件中查找..."
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "联机帮助(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "标签属性(&A)..."
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "更改 DTD(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "编辑 DTD 设置(&E)..."
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "装入并转换 DTD(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:804
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "装入 DTD 实体(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:808
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "装入 DTD 包(DTEP)(&P)..."
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "用电子邮件发送 DTD 包(DTEP)(&M)..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "下载 DTD 包(DTEP)(&D)..."
#: src/quanta_init.cpp:819
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "上传 DTD 包(DTEP)(&U)..."
#: src/quanta_init.cpp:827
msgid "&Document Properties"
msgstr "文档属性(&D)"
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "转换标签和属性的大小写(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "&Source Editor"
msgstr "源代码编辑器(&S)"
#: src/quanta_init.cpp:849
msgid "&VPL Editor"
msgstr "VPL 编辑器(&V)"
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL 和源代码编辑器(&U)"
#: src/quanta_init.cpp:868
msgid "&Reload Preview"
msgstr "重新装载预览(&R)"
#: src/quanta_init.cpp:873
msgid "&Previous File"
msgstr "上一个文件(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Next File"
msgstr "下一个文件(&N)"
#: src/quanta_init.cpp:884
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "配置动作(&A)..."
#: src/quanta_init.cpp:892
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "配置预览(&V)..."
#: src/quanta_init.cpp:895
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "装入工程工具栏(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "装入全局工具栏(&G)..."
#: src/quanta_init.cpp:900
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "装入本地工具栏(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:901
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "另存为本地工具栏(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:902
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "另存为工程工具栏(&P)..."
#: src/quanta_init.cpp:903
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "新建用户工具栏(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "删除用户工具栏(&R)..."
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "重命名用户工具栏(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "用电子邮件发送工具栏(&M)..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "上传工具栏(&U)..."
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "下载工具栏(&D)..."
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "智能插入标签"
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "显示 DTD 工具栏"
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "隐藏 DTD 工具栏"
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Complete Text"
msgstr "补全文本"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Completion Hints"
msgstr "补全提示"
#: src/quanta_init.cpp:927
msgid "Upload..."
msgstr "上传..."
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "上传打开的工程文件..."
#: src/quanta_init.cpp:991
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "无框架预览"
#: src/quanta_init.cpp:1000
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "用 Konqueror 查看(&K)"
#: src/quanta_init.cpp:1022
msgid "View with L&ynx"
msgstr "用 Lynx 查看(&Y)"
#: src/quanta_init.cpp:1028
msgid "Table Editor..."
msgstr "表格编辑器..."
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Quick List..."
msgstr "快速列表..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: src/quanta_init.cpp:1041
msgid "Email..."
msgstr "电子邮件..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "杂类标签..."
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "框架向导..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "粘贴引用的 &HTML"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "粘贴编码的 &URL"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Insert CSS..."
msgstr "插入 CSS..."
#: src/quanta_init.cpp:1162
msgid "Restore File"
msgstr "还原文件"
#: src/quanta_init.cpp:1164
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:"
"<br>"
"<br>Original file: <b>%1</b>"
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "从备份中还原文件(&R)"
#: src/quanta_init.cpp:1175
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "不从备份中还原文件(&N)"
#: src/quanta_init.cpp:1284
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1394
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1400
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML 语法检查"
#: src/quanta_init.cpp:1406
msgid "comparing of files by content"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
msgid "preview browser configuration"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1425
msgid "search and replace in files"
msgstr "在文件中搜索并替换"
#: src/quanta_init.cpp:1431
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1438
msgid "editing HTML image maps"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1445
msgid "link validity checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1451
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS 管理插件"
#: src/quanta_init.cpp:1456
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1481
msgid "integrated CVS management"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:"
"<br>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "Missing Applications"
msgstr "缺少应用程序"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "关闭其它标签(&O)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "全部关闭(&A)"
#: src/viewmanager.cpp:74
msgid "&Upload File"
msgstr "上传文件(&U)"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件(&D)"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "切换到(&S)"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "无标题%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
"<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
msgstr ""
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "分离工具视图"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "消息区域标签"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "编辑器标签"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
"to apply these settings?"
msgstr "您输入的插件信息似乎无效。您确定要应用这些设置吗?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "无效插件"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr "不应用"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "选择插件文件夹"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "配置插件(&P)..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "不支持的插件类型"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"文件 %1 不存在。\n"
"您是否要将其从列表中删除?"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "无效的插件"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Do Not Edit"
msgstr "不编辑"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "所有插件都成功校验。"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "新建成员"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "成员名称不能为空。"
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "编辑成员"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
") from the project team?"
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
msgstr "<qt>您真的要从工程团队中删除 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "删除成员"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要从工程团队中删除 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"文件 %1 不存在。\n"
"您是否要将其从列表中删除?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Reassign"
msgstr "重新指派"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "不重新指派"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 昵称已经指派给 <b>%2 &lt;%3&gt;</b>了。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>插入文件到工程中</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "新建工程(&N)..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "打开工程(&O)..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "打开最近的工程"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "打开/打开最近的工程"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "关闭工程(&C)"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "打开工程视图(&V)..."
#: project/projectprivate.cpp:109
msgid "Open project view"
msgstr "打开工程视图"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "保存工程视图(&S)"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "工程视图另存为(&A)..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "删除工程视图(&D)"
#: project/projectprivate.cpp:121
msgid "Close project view"
msgstr "关闭工程视图"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "插入文件(&I)..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "插入文件夹(&T)..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "重新扫描工程文件夹(&R)..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "工程属性(&P)"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "另存为工程模板..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "将选中内容保存到工程模板文件..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "正在将文件添加工程中..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "正在读取工程文件..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "无效的工程文件。"
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "工程视图另存为"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "输入视图的名称:"
#: project/projectprivate.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b> 进行写入。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "新建工程向导"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>常规工程设置</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>更多工程设置</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "工程保存错误"
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|工程文件\n"
"*|全部文件"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "打开工程"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "已写入工程文件 %1"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b> 进行写入。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b> 进行读取。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>格式不正确的 URL<b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project"
"<br><b>%1</b>"
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>无法访问工程文件 <b>%1</b>。</qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "插入文件到工程中"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "文件:复制到工程中"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "插入文件夹到工程中"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "已上传工程文件 %1"
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "简单成员"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "任务领导"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "团队领导"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "子工程领导"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "编辑子工程"
#: project/membereditdlg.cpp:169
msgid "Select Member"
msgstr "选择成员"
#: project/membereditdlg.cpp:179
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr ""
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "选择工程文件夹"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "选择工程模板文件夹"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>您必须将工具栏保存到如下文件夹中:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "选择工程工具栏和动作文件夹"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>您必须将工具栏保存到如下文件夹中:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "上传配置文件"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "正在扫描工程文件..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "制作树..."
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "确认上传"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
"not want to upload):"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 似乎不可访问。<br>您仍然要继续上传吗?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "当前:%1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "您不能删除最后一个配置文件。"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "配置文件删除错误"
#: project/projectupload.cpp:642
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "配置文件删除"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile."
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:761
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "您真的要中止上传吗?"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid "Abort Upload"
msgstr "中止上传"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要删除 <b>%1</b> 事件的配置吗?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "删除事件配置"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr "试图运行“wget”程序时出错。请先检查该程序是否在系统中已安装并且位于您的 PATH 中。"
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr "此特性仅当工程位于本地磁盘上才可用。"
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid ""
"wget finished...\n"
msgstr ""
"wget 已完成...\n"
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr "读取文件夹:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "建立树:"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "插入来自 %1 的文件。"
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1复制到工程"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "参数:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "接收者:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "日志文件:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
"in which case the full path must be specified."
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "细节:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "行为:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "创建新日志"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "追加到已有日志"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "动作名称:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
"<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "打开工程备份"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 不存在。<br>您是否要将其从列表中删除?</qt>"
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "正在重命名文件..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "正在删除文件..."
#: project/project.cpp:430
msgid ""
"<qt>Do you want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr "<qt>您真的也要从服务器中删除<br><b>%1</b>吗?</qt>"
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr "从服务器中删除"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "工程设置"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "无调试器"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "没有保存过视图。"
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "上传配置文件(&L)"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "团队配置"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "事件配置"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "上传工程项目.."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "工程文件夹中的新文件"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
"loss)?"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "保存修改后的文件吗?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "下列文件已被修改。保存吗?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "保存已选(&S)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "保存选中的全部文件"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "全部不存(&N)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "丢弃全部修改"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "取消动作"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "全部保存(&A)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "保存已修改的全部文件"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "还原(&R)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "缩放(&E)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "最小化(&I)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "最大化(&A)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "最大化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "最小化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "移动(&O)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "缩放(&R)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "取消停靠(&U)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "取消停靠"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "停靠"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "全部最小化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "MDI 模式(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "顶级模式(&T)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "子框架模式(&H)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "标签页模式(&B)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "IDEAL 模式(&D)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "&Tile"
msgstr "平铺(&T)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "层叠窗口(&S)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "最大化层叠(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "垂直展开(&V)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "水平展开(&H)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "非层叠平铺(&N)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "覆盖平铺(&P)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "垂直平铺(&E)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "停靠/取消停靠(&D)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "冻结"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "停靠"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "漂移"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "隐藏 %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "显示 %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "工具视图(&V)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI 模式"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "工具停靠(&D)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "切换到(&S)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "切换到(&S)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "上个工具视图"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "下个工具视图"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "覆盖"
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "分析提供者列表出错。"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "选择签名密钥"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "下载新的 %1"
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "百宝箱提供者"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "请从下面列出的提供者中选择一个:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "没有选中提供者。"
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "名为“%1”的文件已经存在。您确定要覆盖它吗"
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "资源安装错误"
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "未发现密钥。"
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>单击确定可安装。</qt>"
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "有效资源"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "共享百宝箱"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "版本:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "放出:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "许可:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "语言:"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "预览 URL"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "概览:"
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "未找到旧的上传信息,要填写吗?"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "请输入名称。"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "获得百宝箱"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "欢迎"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "最受欢迎"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "最多下载"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "最新"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "版本"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "评分"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "放出日期"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "安装"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "细节"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "名称:%1\n"
#~ "作者:%2\n"
#~ "许可:%3\n"
#~ "版本:%4\n"
#~ "放出:%5\n"
#~ "评分:%6\n"
#~ "下载:%7\n"
#~ "发表日期:%8\n"
#~ "概览:%9\n"
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "预览数:%1\n"
#~ "负荷:%2\n"
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "安装成功。"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "安装"
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "安装失败。"
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "成功安装了百宝箱。"
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "安装百宝箱失败。"
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "无法创建要上传的文件。"
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "要上传的文件已经创建于:\n"
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "数据文件:%1\n"
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr "预览图像:%1\n"
#~ msgid "Content information: %1\n"
#~ msgstr "内容信息:%1\n"
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "这些文件即将上传。\n"
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "上传文件"
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "请手动上传文件。"
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "上传信息"
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "上传(&U)"
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "成功上传了新宝物。"
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "Quanta 主页(&Q)"
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "用户邮件列表(&U)"
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "捐助(&D)"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "中止"