|
|
|
# Translation of kcmlocale to Croatian
|
|
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
|
|
# Translators: Dario Lah <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale 0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
|
msgstr "KCMLokal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
|
msgstr "Regionalne postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Promjenjene jezične odrednice primjenjuju se samo na novo pokrenute "
|
|
|
|
"aplikacije.\n"
|
|
|
|
"Ako želite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Primjena postavki jezika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Zemlja i jezik</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>Ovdje podešavate jezik, prikaz brojeva i vrijeme na\n"
|
|
|
|
"vašem računalu. U većini slučajeva biti će dovoljno odabrati\n"
|
|
|
|
"zemlju u kojoj živite. TDE će tada samo odabrati jezik, npr. \n"
|
|
|
|
"\"Njemački\" ako je obabrana država \"Njemačka\", a također će\n"
|
|
|
|
"biti i podešen prikaz vremena u 24 satnom formatu, te korištenje decimalne "
|
|
|
|
"točke.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
msgstr "Primjeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
|
msgstr "&Lokal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
|
msgstr "&Brojevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:263
|
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
|
msgstr "&Novac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:264
|
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
|
msgstr "&Vrijeme && datumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:265
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
msgstr "&Ostalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
msgstr "Država:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
|
msgstr "Jezici:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Premjesti gore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni dolje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
msgstr "bez imena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:403
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
msgstr "Ovdje živite. TDE će koristiti postavke uobičajene za vašu zemlju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:406
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
|
|
|
"the old one will be moved instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo će dodati jezik na popis, a ako je jezik već na popisu, stari će biti "
|
|
|
|
"pomaknut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:410
|
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
|
msgstr "Ovime mičete označeni jezik s popisa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:413
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE program će prikazati prvi dostupni jezik na popisu, no ako niti jedan\n"
|
|
|
|
" nije dostupan, koristiti će se američki engleski."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:420
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
|
|
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje birate zemlju. Podešavanja jezika, brojeva, novca i sl. će se odmah "
|
|
|
|
"promjeniti na odgovarajuće vrijednosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:427
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
|
|
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
|
|
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
msgstr "Brojevi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
msgstr "Novac:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
msgstr "Kratki datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Vrijeme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Ovako će brojevi biti prikazani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Ovako će novčane vrijednosti biti prikazane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Ovako će vrijednosti sa datumima biti prikazane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazani datumi (kratki oblik)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Ovako će vrijeme biti prikazano."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Decimalni simbol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
|
msgstr "Razdjelnik tisuća:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
|
msgstr "Pozitivni znak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
|
msgstr "Negativni znak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
|
|
|
"or a comma in most countries)."
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje možete navesti tekst koji će stajati ispred pozitivnih brojeva. U većini "
|
|
|
|
"slučajeva se to polje ostavlja prazno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
|
|
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
|
|
|
"to minus (-)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje možete navesti tekst koji će stajati ispred negativnih brojeva. U većini "
|
|
|
|
"slučajeva se to u polje upiše minus (-), nebi trebali ostaviti ovo polje "
|
|
|
|
"prazno, jer onda nećete moći razlikovati pozitive i negativne brojeve."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Novčani simbol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Decimalni simbol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
|
msgstr "Razdjelnik tisuća:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
|
msgstr "Razlomci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
msgstr "Pozitivni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
msgstr "Prefiks novčanog simbol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
msgstr "Položaj predznaka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
msgstr "Negativni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
msgstr "Zagrade okolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
msgstr "Prije količine novca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
msgstr "Poslije količine novca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
msgstr "Prije novca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
msgstr "Poslije novca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
|
|
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
|
|
|
"depending on the distribution you use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
|
|
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
|
|
|
"for almost all people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje se podešava broj decimala iz decimalne točke za novčane vrijednosti, "
|
|
|
|
"ondosno zdesna decimalnom znaku. uobičajena vrijednost je 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako ovdje odaberete, znak valute će se pisati kao prefix (s lijeva) za sve "
|
|
|
|
"pozitivne vrijednosti novca, u suprotnom, on će biti zdesna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako ovdje omogućite, znak za valutu će biti stavljen ispred (s lijeva) "
|
|
|
|
"negativnih novčanih vrijednosti. U surotnom, biti će stavljen straga (s desna)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje birate kako će znak za pozitivno biti postavljen, ovdje podešeno će "
|
|
|
|
"ujtecati samo na novčane vrijednosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje možete odabrati smještaj znaka negativnosti, no ovdje se podešava samo "
|
|
|
|
"novac."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
msgstr "GGGG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
msgstr "GG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
msgstr "KRATKOMJESEC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
msgstr "MJESEC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "KRATKIDATUM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "DANUTJEDNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
msgstr "Kalendarski sustav:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
msgstr "Oblik vremena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
msgstr "Oblik datuma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
msgstr "Kratki oblik datuma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
msgstr "Prvi dan tjedna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
|
msgstr "Koristi skraćeni oblik imena mjeseca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DATUM MJESEC GGGG.\n"
|
|
|
|
"KRATKIDATUM MJESEC GGGG."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
|
"GGGG-MM-DD\n"
|
|
|
|
"dD.mM.GGGG\n"
|
|
|
|
"DD.MM.GGGG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
|
msgstr "Gregorijanski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
|
msgstr "Hijri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_: Hebrejski kalendarski sustav\n"
|
|
|
|
"Hebrejski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"_: Kalendarski sustav Jalali\n"
|
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
|
|
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
|
|
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tekst u ovom okviru biti će korišten za oblikovanje kratkih datuma. Npr. "
|
|
|
|
"kratki datumi se koriste kod ispisa datoteka. Doljni slijed biti će "
|
|
|
|
"zamijenjen:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
|
|
|
"week.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Ova opcija određuje koji dan se smatra prvimdanom tjedna.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
|
|
|
"in dates.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi duži oblik imena mjeseca.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
|
msgstr "Oblik papira:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
|
msgstr "Sustav mjera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
|
"Metric"
|
|
|
|
msgstr "Metrički"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
|
msgstr "Palčani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|