Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/blame/commit/4bdfc4ecead7ec89bf66e3ac34ec29d4a5e0ae1b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdeio_imap4.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

188 lines
6.5 KiB

# translation of tdeio_imap4.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdeio_imap4.po 769822 2008-02-02 04:23:25Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Съобщение от %1 при обработката на %2: %3"
#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Съобщение от %1: %2"
#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Следната папка ще бъде създадена на сървъра: %1. Както искате да бъде "
"съхранявано в нея?"
#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Съобщения"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "По&дпапки"
#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Отписването на папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2"
#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Присъединяването на папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2"
#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Промяната на флаговете на съобщението %1 е неуспешна."
#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Установяването на правата на достъп до папката %1 за потребителя %2 е "
"неуспешно. Отговор от сървъра: %3"
#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Изтриването на правата на достъп до папката %1 за потребителя %2 е "
"неуспешно. Отговор от сървъра: %3"
#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Изтеглянето на правата на достъп до папката %1 е неуспешно. Отговор от "
"сървъра: %2"
#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Претърсването на папка %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2"
#: imap4.cpp:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Изпълнението на команда %1:%2 е неуспешно. Отговор от сървъра: %3"
#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Установяването на уведомяването %1 за папката %2 е неуспешно. Отговор от "
"сървъра: %3"
#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Изтеглянето на уведомяването %1 за папката %2 е неуспешно. Отговор от "
"сървъра: %3"
#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Изтеглянето на уведомяването за папката %1 беше неуспешно. Отговор от "
"сървъра: %2"
#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Сървърът %1 не поддържа нито IMAP4, нито IMAP4rev1.\n"
"Той се идентифицира като: %2"
#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Сървърът не поддържа TLS.\n"
"Изключете настройката за сигурност, за да осъществите нешифровано свързване."
#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Стартирането на TLS е неуспешно."
#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "Влизането е изключено от сървъра."
#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра."
#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Потребител и парола за вашата сметка IMAP:"
#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Неуспешно влизане. Вероятно паролата е грешна.\n"
"Отговор от сървъра %1:\n"
"%2"
#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Идентификацията не може да бъде извършена чрез %1.\n"
"Отговор от сървъра %2:\n"
"%3"
#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Протокола tdeio_imap4 не е компилиран с идентификация чрез SASL."
#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Папката %1 не може да бъде отворена. Отговор от сървъра: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Пощенската кутия не може да бъде затворена."