You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kfloppy.po

502 lines
13 KiB

# translation of kfloppy.po to Srpski
# translation of kfloppy.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Mišković <Yugoslavia@Canada.COM>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "TDE-ova alatka za diskete"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Podrazumevani uređaj"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy vam pomaže da formatirate diskete za sistem fajlova po vašem izboru."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor i raniji održavalac"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Redizajniranje korisničkog interfejsa"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Podrška za BSD"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for TDE 3.4"
msgstr "Učinio da KFloppy ponovo radi u TDE-u 3.4"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Neočekivani broj drajva %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Neočekivani broj gustine %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Ne mogu da nađem uređaj za drajv %1 i gustinu %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Ne moguda pristupim uređaju %1\n"
"Proverite da li uređaj postoji i da li je imate dozvolu pisanja za njega."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 je obustavljen sa greškom."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 je nenormalno obustavljen."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Interna greška: uređaj nije ispravno definisan."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ne mogu da nađem fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Ne mogu da pokrenem fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Greška pri formatiranju staze %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ne mogu da pristupim disketi ili uređaju.\n"
"Ubacite disketu i proverite da li ste izabrali ispravan uređaj."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Uređaj je zauzet.\n"
"Možda treba prvo da demontirate flopi."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ne mogu da nađem dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Ne mogu da pokrenem dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje FAT sistema fajlova."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za FAT formatiranje."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Flopi je montiran.\n"
"Morate ga prvo demontirati."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje UFS sistema fajlova."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za UFS formatiranje."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema fajlova ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za ext2 formatiranje."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema fajlova Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za Minix formatiranje."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Flopi &uređaj:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Izaberite flopi uređaj.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Veličina:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatski otkrij"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720kB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360kB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućava da izaberete veličinu i gustinu flopi diska.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "S&istem fajlova:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy podržava tri formata fajlova pod Linuksom: MS-DOS, Ext2, i Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy podržava tri formata fajlova pod BSD-om: MS-DOS, UFS i Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Nađen je program mkdosfs."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje za MSDOS <b>nije dostupno</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Nađen je program mke2fs."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mke2fs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na ext2 <b>nije dostupno</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Nađen je program mkfs.minix."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>nije nađen</b>. Formatiranje na Minix <b>nije dostupno</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy podržava dva formata fajlova pod BSD-om: MS-DOS i UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Nađen je program newfs_msdos."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>nije nađen</b>. Formatiranje na MSDOS <b>"
"nije dostupno</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Nađen je program newfs."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na UFS <b>nije dostupno</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formatiranje"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Brzi format"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Brzi format je samo formatiranje visokog nivoa: on samo pravi "
"fajl-sistem.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Nuliranje i brzi format"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo prvo obriše flopi upisivanjem nula a zatim pravi fajl-sistem.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "&Pun format"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Pun format je formatiranje niskog i visokog nivoa. On briše sve na disku."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Nađen je program fdformat."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>nije nađen</b>. Puno formatiranje je <b>isključeno</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Nađen je program dd."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Program dd <b>nije nađen</b>. Nuliranje je <b>isključeno</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Proveri integritet"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite ovo ako želite da se disketa proveri nakon formatiranja. Imajte na "
"umu da će se provera vršiti dva puta ako ste izabrali puno formatiranje.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Oznaka diskete:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite ovo ako hoćete da disketa ima oznaku (volume label). Imajte na umu "
"da Minix uopšte ne podržava oznake.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "TDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo je za oznaku diskete. Zbog ograničenja MS-DOS-a oznaka može biti duga "
"samo 11 znakova. Minix ne podržava oznake, šta god uneli ovde.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formatiraj"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Kliknite ovde za početak formatiranja.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Ovo je prozor stanja, gde se prikazuju poruke grešaka.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Prikazuje napredak formatiranja.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy ne može da nađen nijedan od programa potrebnih za pravljenje sistema "
"fajlova; proverite svoju instalaciju."
"<br>"
"<br>Dnevnik:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "Formatiranje disketa za TDE"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Formatiranje sa BSD-om na uređaju zadatom od korisnika moguće je samo sa UFS-om"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Proverite ispravnost imena uređaja.)"
"<br/>Sigurni ste da želite da nastavite?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Da nastavim?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatiranje će se izbrisati sve podatke na disketi.\n"
"Sigurni ste da želite nastavite?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Mišković,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"