You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
853 lines
26 KiB
853 lines
26 KiB
13 years ago
|
# Translation of kregexpeditor.po to Korean.
|
||
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004.
|
||
|
# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:38+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net"
|
||
|
|
||
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
||
|
msgid "Alternatives"
|
||
|
msgstr "대안"
|
||
|
|
||
|
#: altnwidget.cpp:225
|
||
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
||
|
msgstr "여러 대안 선택은 현재 지원되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: altnwidget.cpp:227
|
||
|
msgid "Selection Invalid"
|
||
|
msgstr "선택 유효하지 않음"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- A word character\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- 단어 문자\n"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- A non-word character\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- 비 단어 문자\n"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- A digit character\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- 숫자 문자\n"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- A non-digit character\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- 비 숫자 문자\n"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- A space character\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- 공간 문자\n"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- A non-space character\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- 비 공간 문자\n"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:156
|
||
|
msgid "from "
|
||
|
msgstr "다음으로부터 "
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:156
|
||
|
msgid " to "
|
||
|
msgstr " 다음으로 "
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:166
|
||
|
msgid "Any Character Except"
|
||
|
msgstr "다음 문자 제외하고 뭐든지"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:168
|
||
|
msgid "One of Following Characters"
|
||
|
msgstr "다음 문자들 중 하나"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:287
|
||
|
msgid "Specify Characters"
|
||
|
msgstr "문자 지정"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:294
|
||
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
||
|
msgstr "여기 지정된 문자들에 일치하지 않음"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:300
|
||
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
||
|
msgstr "사전 정의 범위"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:304
|
||
|
msgid "A word character"
|
||
|
msgstr "단어 문자"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:305
|
||
|
msgid "A digit character"
|
||
|
msgstr "숫자 문자"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:306
|
||
|
msgid "A space character"
|
||
|
msgstr "공간 문자"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:308
|
||
|
msgid "A non-word character"
|
||
|
msgstr "비 단어 문자"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:309
|
||
|
msgid "A non-digit character"
|
||
|
msgstr "비 숫자 문자"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:310
|
||
|
msgid "A non-space character"
|
||
|
msgstr "비 공간 문자"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:313
|
||
|
msgid "Single Characters"
|
||
|
msgstr "단일 문자"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
||
|
msgid "More Entries"
|
||
|
msgstr "더 많은 항목"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:328
|
||
|
msgid "Character Ranges"
|
||
|
msgstr "문자 범위"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:410
|
||
|
msgid "From:"
|
||
|
msgstr "다음으로부터:"
|
||
|
|
||
|
#: characterswidget.cpp:417
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: end of range\n"
|
||
|
"To:"
|
||
|
msgstr "다음까지:"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:60
|
||
|
msgid "Normal Character"
|
||
|
msgstr "일반 문자"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:61
|
||
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
||
|
msgstr "16진수 유니코드 문자"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:62
|
||
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
||
|
msgstr "8진수 유니코드 문자"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:64
|
||
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
||
|
msgstr "Bell 문자 (\\a)"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:65
|
||
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
||
|
msgstr "폼 피드 문자 (\\f)"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Line Feed Character (\\n)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"라인 피드 문자 (\\n)"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:67
|
||
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
||
|
msgstr "동의 돌려주기 문자 (\\r)"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:68
|
||
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
||
|
msgstr "수평 탭 문자 (\\t)"
|
||
|
|
||
|
#: charselector.cpp:69
|
||
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
||
|
msgstr "수직 탭 문자 (\\v)"
|
||
|
|
||
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
||
|
msgid "&Title:"
|
||
|
msgstr "제목(&T):"
|
||
|
|
||
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
||
|
msgid "&Description:"
|
||
|
msgstr "설명(&D):"
|
||
|
|
||
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
||
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
||
|
msgstr "이 항목 사용하여 자동으로 대체(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
|
||
|
"<br>this box will automatically be added around it,"
|
||
|
"<br>if this check box is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 체크상자를 체크하면, ASCII 라인에 상자 내의 내용이 입력되었을 때"
|
||
|
"<br>그 내용 주위에 자동으로 상자가 만들어집니다."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
|
||
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
||
|
msgid "Configure Compound"
|
||
|
msgstr "컴파운드 설정"
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:221
|
||
|
msgid "There is no selection."
|
||
|
msgstr "선택된 것이 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:221
|
||
|
msgid "Missing Selection"
|
||
|
msgstr "누락된 선택"
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:280
|
||
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
||
|
msgstr "커서 위치에 위젯이 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:280
|
||
|
msgid "Invalid Operation"
|
||
|
msgstr "유효하지 않은 동작"
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:332
|
||
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
||
|
msgstr "정규 표현식 저장(&S)..."
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:377
|
||
|
msgid "Enter name:"
|
||
|
msgstr "이름 입력:"
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:378
|
||
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
||
|
msgstr "정규 표현식 이름"
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:386
|
||
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
||
|
msgstr "<p><b>%1</b>이라는 이름의 정규 표현식 덮어쓰기</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: editorwindow.cpp:393
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
||
|
msgstr "쓰기위해 파일 열 수 없음: %1"
|
||
|
|
||
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
||
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
||
|
msgstr "Emacs 스타일에서는 정규 표현식 예측이 지원되지 않습니다"
|
||
|
|
||
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
||
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
||
|
msgstr "Emacs 문법에서 단어 경계와 비 단어 경계는 지원되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: errormap.cpp:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
|
||
|
msgstr "앞선 '줄 시작'이 있어, 정규 표현식이 유효하지 않습니다. "
|
||
|
|
||
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
||
|
msgid "Regular Expression Error"
|
||
|
msgstr "정규 표현식 오류"
|
||
|
|
||
|
#: errormap.cpp:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
||
|
msgstr "다음에 오는 '줄 끝' 때문에 정규 표현식이 유효하지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: errormap.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
|
||
|
"last sub expression."
|
||
|
msgstr "정규 표현식이 유효하지 않습니다. '예견' 정규 표현식은 마지막 하위 표현식이어야 합니다."
|
||
|
|
||
|
#: infopage.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
||
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
|
||
|
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
||
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
|
||
|
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
|
||
|
".</p>"
|
||
|
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
|
||
|
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
|
||
|
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
|
||
|
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
|
||
|
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
|
||
|
"item inserted.</p>"
|
||
|
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
|
||
|
"info pages</a></p>"
|
||
|
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
|
||
|
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
|
||
|
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>정규 표현식 편집기</h1>"
|
||
|
"<p>지금 보고 계신 것은 <i>정규 표현식</i> 편집기입니다.</p>"
|
||
|
"<p>가운데의 위쪽 부분은 편집 구역이며, 아래쪽 부분은 바로 정규 표현식을 시험해 볼 수 있는 구역입니다. 버튼 열은 편집 동작 입니다. "
|
||
|
"일반 그리기 프로그램과 거의 비슷합니다. 편집을 시작하려면 편집 도구를 선택하여 편집 구역에 해당 항목을 삽입하고 싶은 곳에 "
|
||
|
"클릭하십시오.</p>"
|
||
|
"<p>이 편집기에 대한 보다 많은 정보를 보려면 <a href=\"doc://\">정보 페이지를 참고하십시오.</a></p>"
|
||
|
"<h2>정규 표현식이란?</h2> 정규 표현식이 뭔지 모른다면, <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
|
||
|
"에서 정규 표현식 소개 부분을 참고하시면 좋습니다</a>."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
|
||
|
#: infopage.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
||
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
|
||
|
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
|
||
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
|
||
|
", telling me that you use my regular expression editor."
|
||
|
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
|
||
|
"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>만든이에게 전자우편을 보내주십시오</h2>KRegExpEditor 작업을 하면서 돈을 받는 것이 아니기 때문에, 항상 사용자들이 작업에 "
|
||
|
"대해 의견을 주는 것이 너무나도 기쁩니다. <a "
|
||
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> (으)로 짧은 메일을 보내 주셔서</a>"
|
||
|
", 정규 표현식 편집기 사용에 대해 얘기해 주십시오."
|
||
|
"<h2>만든이</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
|
||
|
"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
||
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
||
|
msgstr "정규 표현식 편집기"
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
||
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
|
||
|
"the system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 창에서 미리 정의된 정규 표현식을 찾을 수 있습니다. 직접 개발하고 저장한 정규 표현식과 시스템에 포함된 정규 표현식 둘 다 존재합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
||
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
||
|
"insert the given action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 창에서 스스로의 정규 표현식을 개발할 수 있습니다. 위의 동작 버튼 중 하나를 선택한 후 해당 동작을 삽입하려면, 이 창에 클릭하면 "
|
||
|
"됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
|
||
|
"developed matches."
|
||
|
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
|
||
|
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
|
||
|
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
|
||
|
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
||
|
"your regular expressions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 창에 텍스트를 입력하고, 개발한 정규 표현식이 어떻게 나타나는지 확인하십시오."
|
||
|
"<p>각 초마다 적색과 청색으로 구분되어 표시됩니다. 그래서 쉽게 구분하여 볼 수가 있습니다. "
|
||
|
"<p>편집창에서 특정 정규 표현식을 선택하면, 이 부분이 강조 표시 됩니다 - 이는 사용자의 정규 표현식 <i>디버그</i>"
|
||
|
"를 가능하게 해줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
||
|
msgid "ASCII syntax:"
|
||
|
msgstr "ASCII 문법:"
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clear expression"
|
||
|
msgstr "정규 표현식 확인"
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
||
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
||
|
"expression using QRegExp."
|
||
|
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
|
||
|
"and by typing the regular expression in this line edit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이는 ASCII 문법의 정규 표현식입니다. 프로그래머라면, 이에 관심이 있을 것이며, QregExp 를 상ㅇ하여 정규 표현식을 개발할 필요가 "
|
||
|
"있습니다. "
|
||
|
"<p>그래픽 편집기를 통해서도, 줄 편집에서 정규 표현식을 사용함으로써 정규 표현식을 개발할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
||
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
||
|
msgstr "파일 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다"
|
||
|
|
||
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
||
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
||
|
msgstr "Pos. 예측"
|
||
|
|
||
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
||
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
||
|
msgstr "Neg. 예측"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "RegExp Editor"
|
||
|
msgstr "RegExp 편집기"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
||
|
msgstr "정규 표현식 편집기"
|
||
|
|
||
|
#: predefined-regexps.cpp:1
|
||
|
msgid "anything"
|
||
|
msgstr "무엇이든"
|
||
|
|
||
|
#: predefined-regexps.cpp:2
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
||
|
msgstr "이 정규 표현식은 무엇에든 일치함"
|
||
|
|
||
|
#: predefined-regexps.cpp:3
|
||
|
msgid "spaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: predefined-regexps.cpp:4
|
||
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
||
|
msgid "Selection tool"
|
||
|
msgstr "선택 도구"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
|
||
|
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
|
||
|
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
|
||
|
"mouse button and drag it over the items."
|
||
|
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
|
||
|
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>편집기의 상태를 <i>선택 상태</i>로 변경합니다."
|
||
|
"<p>이 상태에서는 <i>regexp 항목</i>을 삽입할 수는 없지만, 선택할 수 있게 됩니다. 여러 항목을 선택하려면, 마우스 왼쪽 버튼을 "
|
||
|
"누른 상태에서 항목 위로 드레그 하십시오."
|
||
|
"<p>여러 항목을 선택하면 잘라내기/복사/붙여넣기를 사용할 수 있습니다. 이 기능들은 오른쪽 마우스 버튼을 눌러서 나오는 메뉴에서 찾을 수 "
|
||
|
"있습니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "텍스트"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
|
||
|
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>이는 텍스트 필드에 삽입됩니다. 쓴 텍스트는 글자 모양대로 일치됩니다. (i.e. 어떤 문자도 뺄 필요가 없습니다)</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
||
|
msgid "A single character specified in a range"
|
||
|
msgstr "범위 중에 한 문자가 지정됨"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
|
||
|
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
|
||
|
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>미리 정의된 범위에서 단일 문자만 일치시킵니다."
|
||
|
"<p>이 위젯을 삽입하면 대화창 상자가 나타나고, 사용자가 이 <i>regexp 항목</i>에 일치시킬 것인지를 정합니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
||
|
msgid "Any character"
|
||
|
msgstr "어떤 문자라도"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
||
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>이는 어떤 단일 문자라도 일치됩니다</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
||
|
msgid "Repeated content"
|
||
|
msgstr "반복 내용"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
|
||
|
"it surrounds a specified number of times."
|
||
|
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
|
||
|
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
|
||
|
"times, or that it should match at least one time."
|
||
|
"<p>Examples:"
|
||
|
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
|
||
|
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
|
||
|
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
|
||
|
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
|
||
|
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
|
||
|
"on top of each other inside this widget.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 대안들과 일치됩니다.</p>대안들을 <i>regexp 항목</i>"
|
||
|
"들을 이 위젯 안에 서로서로 위치시키므로써 지정할 수 있습니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
||
|
msgid "Compound regexp"
|
||
|
msgstr "컴파운드 regexp"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
|
||
|
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
|
||
|
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
|
||
|
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 두 가지 목적을 제공합니다:"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>우선 큰 <i>regexp 항목</i>을 작은 상자로 줄일 수 있습니다. 이는 큰 <i>regexp 항목</i>"
|
||
|
"의 미리보기에 유용합니다. 이는 특히 내부 작업이 어떻게 진행되는지 중요하지 않은 <i>regexp 항목</i>을 불러올 때에 편리합니다."
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
||
|
msgid "Beginning of line"
|
||
|
msgstr "줄 시작"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
||
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>이는 줄의 시작과 일치됩니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
||
|
msgid "End of line"
|
||
|
msgstr "줄 끝"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
||
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>이는 줄 끝과 일치됩니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
||
|
msgid "Word boundary"
|
||
|
msgstr "단어 경계"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
||
|
"characters)</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>이는 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
||
|
msgid "Non Word boundary"
|
||
|
msgstr "비 단어 경계"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
||
|
"characters)</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>이는 비 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
||
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
||
|
msgstr "긍정적 예측"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
||
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>정규 표현식을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 있습니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
||
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
||
|
msgstr "부정적 예측"
|
||
|
|
||
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
|
||
|
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
|
||
|
"expression.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>정규 표현식과 일치되지 않을 것을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 "
|
||
|
"있습니다.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
|
||
|
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>속성 <b>%1</b>의 값이 요소 <b>%2</b>의 정수가 아닙니다</p>"
|
||
|
"<p>값 <b>%3</b>을(를) 포함합니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
||
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
||
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
||
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
||
|
msgstr "XML 파일로부터 불러오던 중 오류 발생"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
||
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
||
|
msgstr "내용 반복 횟수"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
||
|
msgid "Times to Match"
|
||
|
msgstr "일치 횟수"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
||
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
||
|
msgstr "불특정 횟수 (0도 포함)"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
||
|
msgid "At least"
|
||
|
msgstr "최소"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
||
|
msgid "At most"
|
||
|
msgstr "최대"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
||
|
msgid "Exactly"
|
||
|
msgstr "정확하게"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "다음부터"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
||
|
msgid "to"
|
||
|
msgstr "다음까지"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
||
|
msgid "time(s)"
|
||
|
msgstr "번"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
||
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
||
|
msgstr "불특정 횟수 반복됨"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
||
|
"Repeated at Least %n Times"
|
||
|
msgstr "최소 %1 번 반복됨"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
||
|
"Repeated at Most %n Times"
|
||
|
msgstr "최대 %1 번 반복됨"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
||
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
||
|
msgstr "정확하게 %1 번 반복됨"
|
||
|
|
||
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
||
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
||
|
msgstr "%1 부터 %2 사이의 횟수 반복됨"
|
||
|
|
||
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
||
|
msgstr "<p><b>TextRange</b> 요소에 대한 유효하지 않은 하위 요소입니다. 태그는 <b>%1</b>였습니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: textregexp.cpp:57
|
||
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>요소 <b>Text</b>가 텍스트 데이터를 자기고 있지 않습니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
||
|
msgstr "컴파운드 정규 표현식:"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
||
|
msgid "User Defined"
|
||
|
msgstr "사용자 지정"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "일반"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
||
|
msgstr "파일을 읽기위해 열 수 없습니다: %1"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
||
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
||
|
msgstr "파일 %1을 포함한 사용자 정의 정규 표현식에 오류가 있습니다"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "이름 변경..."
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
||
|
msgid "New name:"
|
||
|
msgstr "새 이름:"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
||
|
msgid "Rename Item"
|
||
|
msgstr "이름 변경 항목"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
||
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
||
|
msgstr "<p>이름 <b>%1</b>인 정규 표현식을 덮어쓰시겠습니까?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
||
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
||
|
msgid "Verify regular expression"
|
||
|
msgstr "정규 표현식 확인"
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
|
||
|
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
||
|
msgstr "<i>확인창</i>에 일치되는 정규 표현식의 부분을 봅니다. (그래픽 편집창 아래의 창)."
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
||
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
||
|
msgstr "확인창에 텍스트 불러오기"
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "설정"
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
||
|
msgid "Verify on the Fly"
|
||
|
msgstr "바로 확인"
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
||
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
||
|
msgstr "정규 표현식 바로 확인하기 전환"
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
|
||
|
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
|
||
|
"matches a lot of time, this may be very slow."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 옵션을 사용하면 편집이 진행될 때마다 확인 정보를 업데이트합니다. 확인창에 너무 많은 텍스트가 있거나 정규 표현식이 복잡하거나 너무 "
|
||
|
"일치되는 부분이 많을 때 느려질 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
||
|
msgid "RegExp Language"
|
||
|
msgstr "RegExp 언어"
|
||
|
|
||
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
||
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
||
|
msgstr "<p>XML을 읽는 중 알 수 없는 태그 발견. 태그는 <b>%1</b>입니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
||
|
"expression had unmatched tags."
|
||
|
msgstr "XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생. 정규 표현식에 일치되지 않는 태그가 있는 것 같습니다."
|
||
|
|
||
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
||
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
||
|
msgstr "XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생."
|
||
|
|
||
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
||
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>XML 파일이 <b>%1</b> 태그를 포함하자 않고 있습니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
||
|
"was not an element.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>XML 파일 읽는 중 오류 발생. 태그 <b>%1</b> 바로 아래의 요소는요소가 아닙니다.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Any\n"
|
||
|
"Character"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"어떤\n"
|
||
|
"문자라도"
|
||
|
|
||
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Line\n"
|
||
|
"Start"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"줄\n"
|
||
|
"시작"
|
||
|
|
||
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Line\n"
|
||
|
"End"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"줄\n"
|
||
|
"끝"
|
||
|
|
||
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Word\n"
|
||
|
"Boundary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"단어\n"
|
||
|
"경계"
|
||
|
|
||
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Non-word\n"
|
||
|
"Boundary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"비 단어\n"
|
||
|
"경계"
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
||
|
msgid "Insert Blank"
|
||
|
msgstr "빈 칸 삽입"
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
||
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
||
|
msgstr "버그 때문에 마지막 요소를 제거할 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
||
|
msgid "Internal Error"
|
||
|
msgstr "내부 오류"
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
||
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
||
|
msgstr "붙여넣기 할 클립보드의 요소가 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
||
|
msgid "Up"
|
||
|
msgstr "위로"
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
||
|
msgid "Down"
|
||
|
msgstr "아래로"
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
||
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
||
|
msgstr "항목 \"%1\"을(를) 삭제합니까??"
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
||
|
msgid "Delete Item"
|
||
|
msgstr "항목 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
||
|
msgid "Widget Configuration"
|
||
|
msgstr "위젯 설정"
|