|
|
|
# translation of tdefontinst.po to Bengali
|
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:36-0600\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
|
|
|
|
msgid "TDE Font Installer"
|
|
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. ফন্ট ইনস্টলার"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"fonts:/ ioslave-এর জন্য গুই\n"
|
|
|
|
"(C) ক্রেইগ ড্রামন্ড, ২০০০-২০০৪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "ডেভেলপার এবং রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Add Fonts..."
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট যোগ করো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
|
|
|
|
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
|
|
|
|
"button below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Show Bitmap Fonts"
|
|
|
|
msgstr "বিটম্যাপ ফন্ট দেখাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "কনফিগার করো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
msgstr "ছাপাও..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
|
"simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>ফন্ট ইনস্টলার</h1>"
|
|
|
|
"<p>এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ (Type1) এবং বিটম্যাপ "
|
|
|
|
"(Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।</p> "
|
|
|
|
"<p>ফন্ট ইনস্টল করার জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: "
|
|
|
|
"কনকরার-এর অবস্থান বার-এ fonts:/ লিখলে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। নতুন "
|
|
|
|
"কোনো ফন্ট ইনস্টল করতে ফন্ট ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন।</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
|
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
|
|
|
|
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
|
|
|
|
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
|
|
|
|
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>ফন্ট ইনস্টলার</h1>"
|
|
|
|
"<p>এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ (Type1) এবং বিটম্যাপ "
|
|
|
|
"(Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।</p> "
|
|
|
|
"<p>ফন্ট ইনস্টল করার জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: "
|
|
|
|
"কনকরার-এর অবস্থান বার-এ fonts:/ লিখলে সেখানে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। "
|
|
|
|
"নতুন কোন ফন্ট ইনস্টল করতে ফন্ট ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন - শুধু আপনার "
|
|
|
|
"নিজের ব্যবহারের জন্য \"ব্যাক্তিগত\", সকলের ব্যবহারের জন্য \"সিস্টেম\"।</p>"
|
|
|
|
"<p><b>NOTE:</b> যেহেতু আপনি \"root\" হিসাবে লগ-ইন করেননি, আপনি আপাতত শুধু "
|
|
|
|
"ব্যক্তিগত ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন। সিস্টেম ফোল্ডার-এ ফন্ট ইনস্টল করতে হলে "
|
|
|
|
"\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটন ব্যবহার করে এই মডিউল-টি \"root\" হিসাবে চালান। "
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
|
msgstr "আপনি মোছার জন্য কিছু নির্বাচন করেননি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
msgstr "মোছার মত কিছু নেই"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>আপনি কি সত্যিই \n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b> মুছে ফেলতে চান?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n fonts?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"আপনি কি সত্যিই এই ফন্ট-টি মুছে ফেলতে চান?\n"
|
|
|
|
"আপনি কি সত্যিই এই %n-টি ফন্ট মুছে ফেলতে চান?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট মুছে ফেলো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
|
"You can only print non-bitmap fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"কোন মুদ্রণযোগ্য ফন্ট নেই।\n"
|
|
|
|
"মনে রাখবেন, বিটম্যাপ ফন্ট ছাপানো যায় না।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
|
msgstr "ছাপানো যায়নি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One Font\n"
|
|
|
|
"%n Fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"একটি ফন্ট\n"
|
|
|
|
"%n-টি ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
|
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
|
msgstr "(মোট %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One Family\n"
|
|
|
|
"%n Families"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"একটি ফ্যামিলি\n"
|
|
|
|
"%n-টি ফ্যামিলি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
|
"for any changes to be noticed."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
|
|
|
|
"function on any newly installed fonts.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর "
|
|
|
|
"ক্ষেত্রেই কার্যকরী কবে। "
|
|
|
|
"<p> "
|
|
|
|
"<p>(বিশেষত ছাপানোর কাজে সদ্য ইনস্টল করা ফন্ট ব্যবহার করতে হলে এই অ্যাপলিকেশন-টি "
|
|
|
|
"বন্ধ করে আবার চালাতে হবে।)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
|
|
|
|
"any changes to be noticed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রেই "
|
|
|
|
"কার্যকরী কবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "সফল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
|
msgstr "বিস্তারিত ভিউ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "মাপ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "টাইপ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট-এর নমুনা ছাপাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "আউটপুট:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
|
msgstr "সব ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Selected Fonts"
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট মাপ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
|
msgstr "ঝর্ণা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "পছন্দ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
|
|
|
|
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
|
|
|
|
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
|
|
|
|
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
|
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
|
|
|
|
msgstr "ঘোস্টস্ক্রিপ্ট-এর জন্য ফন্ট কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
|
|
|
|
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
|
|
|
|
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
|
|
|
|
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
|
|
|
|
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
|
|
|
|
"where they are located.</p>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
|
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
|
|
|
|
"process.</p>"
|
|
|
|
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
|
|
|
|
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
|
|
|
|
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
|
|
|
|
"font.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "আপডেট করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Do Not Update"
|
|
|
|
msgstr "আপডেট কোর না"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "পুরো নাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
msgstr "ফ্যামিলি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
|
msgstr "ফাউণ্ড্রি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "ওয়েট"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Slant"
|
|
|
|
msgstr "স্লান্ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
|
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%1\" ও \"%2\"-র মধ্যে একটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
|
|
msgstr "ফোল্ডার \"%1\" পড়া যাচ্ছে না"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
|
|
|
|
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, ফন্ট-এর নাম বদলানো যায় না।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Incorrect password.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ভুল পাসওয়ার্ড\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
|
|
|
|
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
|
|
|
|
"will need to know the administrator's password)?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
|
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
|
msgstr "কোথায় ইনস্টল করা হবে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
|
|
|
|
msgid "Internal fontconfig error."
|
|
|
|
msgstr "অভ্যান্তরীণ ফন্টকনফিগ সমস্যা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" পড়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
|
|
|
|
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
|
|
|
|
"install individually.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:522
|
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789অআইঈউঊঋএঐওঔকখগঘঙচছ"
|
|
|
|
"জঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহয়ড়ঢ়০১২৩৪৫৬৭৮৯"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:576
|
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
|
msgstr "সমস্যা: ফন্ট-এর নাম নির্ধারণ করা যায়নি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:580
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 [1 pixel]\n"
|
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 [1 পিক্সেল]\n"
|
|
|
|
"%1 [%n পিক্সেল]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:697
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
msgstr "চটপট খয়েরী শিয়ালটি লাফ দেয় অলস কুকুরের উপর"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:711
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
|
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:716
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:721
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Numbers and characters\n"
|
|
|
|
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
|
|
|
|
msgid " No preview available"
|
|
|
|
msgstr " প্রাকদর্শন পাওয়া যাচ্ছে না "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Face:"
|
|
|
|
msgstr "ফেস:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল করো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
|
msgstr "লেখা পাল্টাও..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
|
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
|
|
|
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"আপনি \"%1\" (%2) কোথায় ইনস্টল করতে চান?\n"
|
|
|
|
"\"%3\" - শুধু আপনি ব্যবহার করতে পারবেন, অথবা\n"
|
|
|
|
"\"%4\" - সবাই ব্যবহার করতে পারবে (অ্যাডমিনস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড প্রয়োজন)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
|
|
|
|
msgid "%1:%2 successfully installed."
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 ইনস্টল সফল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Could not install %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 ইনস্টল করা যায়নি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
|
msgstr "প্রাক্দর্শন পংক্তি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
|
msgstr "নতুন পংক্তি লিখুন:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
|
|
|
|
msgid "CFontViewPart"
|
|
|
|
msgstr "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
|
msgstr "দেখার জন্য ফন্ট বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
|
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
|
msgstr "যে ইউ-আর-এল খোলা হবে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট প্রদর্শক"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
|
msgstr "সরল ফন্ট প্রদর্শক"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
|
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
msgstr "(c) ক্রেইগ ড্রামন্ড, ২০০৪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "দীপায়ন সরকার"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
|