You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kghostview.po

685 lines
17 KiB

# translation of kghostview.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kghostview.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogruops.com"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "מידע מסמך"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "שם הקובץ:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "כותרת המסמך:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "תאריך פרסום:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "התעלם מהכל"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "מידע DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "אזהרת DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "שגיאת DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "בשורה %1:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "אורך השורות במסמכי DSC חייב להיות קצר מ255- תווים."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "מעבר לעמוד"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "עמוד:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "עמוד 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "עמוד %1 מתוך %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "עמוד %1 (%2 מתוך %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "הודעות Ghostscript"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "&מידע מסמך"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "סמן עמוד נוכחי"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "סמן את &כל העמודים"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "סמן עמודים &זוגיים"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "סמן עמודים &אי-זוגיים"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "ה&פוך סימוני עמודים"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&הסר סימוני עמודים"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&כיוון תצוגה"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&גודל דף"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "ללא &הבהוב"
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "הפוך"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Seascape"
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "ה&תאם לרוחב הדף"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&התאם למסך"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "עמוד הקודם"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "עובר לעמוד הקודם במסמך"
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "עמוד הבא"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "עובר לעמוד הבא במסמך"
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "עובר לעמוד הראשון במסמך"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "עובר לעמוד האחרון במסמך"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "המשך למעלה במסמך"
#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "המשך למטה במסמך"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "הצג &פסי גלילה"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "הסתר &פסי גלילה"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "צפה &בקובץ"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "הצג &רשימת עמודים"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "הסתר &רשימת עמודים"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "הצג &תוויות עמודים"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "הסתר &תוויות עמודים"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "אוטומטי "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "מציג קבצי eps ,.ps) PostScript.) ותבנית מסמך ניידת (pdf.)"
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"היישום KGhostView מציג, מדפיס ושומר קבצי PostScript ו-PDF.\n"
"מבוסס על עבודתו המקורית של טים תייסן."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "מתחזק 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "מתחזק 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "כותב מקורי"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "בסיס למעטפת"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "הסבה ל-KParts"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "תיבות דו-שיח"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "על התרומה של מפרק ה-DSC של GSView"
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "הגדרות Ghostscript"
#: kgvdocument.cpp:100
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות לפתוח את <nobr><strong>%1</strong></nobr>: הקובץ לא קיים.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:109
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות לפתוח את <nobr><strong>%1</strong></nobr>: ההרשאה נדחית.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:135 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני: %1"
#: kgvdocument.cpp:159
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <nobr><strong>%1</strong></nobr> שמסוג <strong>"
"%2</strong>. באפשרות KGhostview לטעון קבצי (.eps ,.ps) PostScript ותבנית "
"מסמך ניידת (pdf.) בלבד.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:193 kgvdocument.cpp:224
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>אין אפשרות לפרוס את <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני: %2"
#: kgvdocument.cpp:242
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:263
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>שגיאה בפתיחת הקובץ <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:525 kgvdocument.cpp:552
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס את %1"
#: kgvdocument.cpp:532 kgvdocument.cpp:661
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "ההדפסה נכשלה מכיוון שרשימת העמודים להדפסה הייתה ריקה."
#: kgvdocument.cpp:534 kgvdocument.cpp:663
msgid "Error Printing"
msgstr "שגיאה בהדפסה"
#: kgvdocument.cpp:538
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>שגיאת הדפסה:</strong> <br> אין אפשרות להמיר אל PostScript </qt >"
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&הגדל"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "אפשרויות מסך מלא"
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח ערוץ קלט סטנדרטי: %1"
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf | כל קבצי המסמכים\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz | קבצי PostScript\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2 | קבצי תבנית מסמך ניידת (PDF)\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2 | קבצי PostScript מכומסים\n"
"* | כל הקבצים"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"אין אפשרות להפעיל את Ghostscript. סביר להניח כי דבר זה נגרם כתוצאה מציון של "
"מפרש שגוי."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "יצא עם שגיאה מספר %1."
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "התהליך נהרג או נפל."
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "הגדרות Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "הגדלה של התצוגה"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "מיקום לפתיחה"
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "ה&גדלה"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "&מדיה"
#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&אפשר החלקת קצוות של גופנים ותמונות"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&השתמש בגופני פלטפורמה"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&הצג הודעות של Ghostscript בתיבה נפרדת"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "לוח צבעים"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&צבע אחד"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&גווני אפור"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&צבע"
#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "&תצורה אוטומטית"
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&מפרש: "
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "&ארגומנטי ללא החלקת קצוות: "
#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "&ארגומנטי החלקת קצוות: "
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "האם להשתמש בהחלקה"
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "&השתמש בגופני פלטפורמה"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "האם להציג את רשימת העמודים"
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "האם להציג את שמות העמודים במקום מספרים"
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "האם להציג סרגלים גלילה כאשר הדפים גדולים מדי"
#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "צפה בקובץ"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "מנוע ה־ghostscript לשימוש"
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "זוהי אפשרות פנימית"
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&סרגל כלים ראשי"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Seascape"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "עמוד:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "צפה &בקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות"
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"