You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kcmlirc.po

685 lines
19 KiB

# translation of kcmlirc.po to Tajik
# translation of kcmlirc.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Шумо усули ин идоракунандаи дурдастро интихоб накардед. Марҳамат карда %1-ро "
"истифода баред, ё барои интихоби усули дигар ба ақиб баргардед."
#: addaction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Идоракунии дурдасти нодуруст муайян гардид"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<номаълум>"
#: addaction.cpp:343
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "<номаълум>"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Хориҷшавӣ аз усули ҷорӣ]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Идоракунии Дурдаст"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Таъминоти барномавии Идоракунии Дурдасти Инфрасурх дуруст корандозӣ "
"нашудааст. Ин модули батанзимдарорӣ бе он дуруст кор намекунад. Оё онро айни "
"замон оғоз кардан мехоҳед?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Таъминоти барномавӣ Корандозӣ нашудааст"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки ҳангоми боршавии TDE таъминоти барномавии идоракунии дурдасти "
"инфрасурх ба таври худкор оғоз ёбад?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Ба таври Худкор оғоз ёбад?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "Ба таври Худкор оғоз ёбад?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr ""
"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1-и дурдастро ва ҳамаи аломатҳои онро хориҷ кунед?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Поккунии Амалиётҳо?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Шумо танҳо пунктҳои интихобшударо ба усули ҳамаи идоракунии дурдаст, кашола "
"карда метавонед"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Шумо ба ин ҷо Кашола карда Оварда Наметавонед"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Амалиётҳо <i>ҳамеша</i> имконпазиранд"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Амалиётҳо танҳо дар усули <b>%1</b> имконпазиранд"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Замимаҳо"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Идоракунии Дурдаст"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Маълумот оиди <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Шумораи Замимаҳо"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Шумораҳои Идоракунандаҳои Дурдаст"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Номи Паҳншавӣ"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Муаллифи Паҳншавӣ"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Шиносаи Замима"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Шумораи Амалиётҳо"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Шиносаи Идоракунандаи Дурдаст"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Шумораи Тугмаҳо"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Идоракунандаи Дурдаст"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Тасвир"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Иловакунии Амалиёт"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Амалиётеро, ки ба воситаи Пахшкунии Тугма иҷро мешавад, интихоб кунед"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Ман мехоҳам, ки &замимаро барои дар поён истифодабарӣ интихоб кунам:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr ""
"Ман мехоҳам, ки &вазифоии барномаи иҷрошавандаро ба таври дастӣ интихоб кунам"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Ман мехоҳам, ки &усули идоракунии дурдастро иваз кунам"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Интихоби Тугма барои Батанзимдарорӣ"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Шумо кӯшиши танзимкунии амалиётро барои тугма дар [идоракунандаи] (дар усули "
"[усул]) карда истодаед. Дар идоракунандаи дурдаст ин тугмаро пахш кунед ё аз "
"рӯйхат интихоб кунед."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Вазифоии Барномаро интихоб кунед"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Барнома"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Заниш"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "зананда"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Вазифоӣ"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Намуна"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Иҷрои вазифа дар замима:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Тавсифкунӣ"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Танҳо замимаро оғоз кунед. Дигар ҳеҷ чиз накунед."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Пуркунии Параметрҳо"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Тавсифи Интихоб"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Қиммат"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Ҷой"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметр:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Ба Итмом расонӣ"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Интихобҳои Мухталиф"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr ""
"Ин амалиёт &такрор меёбад, агар тугмаро дар ҳолати пахшкарда нигоҳ доред"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr ""
"Ин амалиёт замимаро &оғоз мекунад, агар ки он то ба ҳол иҷро нашуда бошад"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Намунаҳои Бисёр"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Ин замима якчанд намунаҳоро дошта метавонад. Роҳи амалиётро интихоб кунед, "
"агар ки якчанд намунаҳои замимаҳо иҷро гарданд:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "Амалиётро &рад кунед"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr ""
"Амалиётро бо намунае, ки дар &болои рӯйхати амбора ҷойгир аст, фиристед"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr ""
"Амалиётро бо намунае, ки дар &поёни рӯйхати амбора ҷойгир аст, фиристед"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Амалиётро ба &ҳамаи намунаҳо фиристед"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Интихоби Ивази Зарурии Усул"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Гузориш ба усули:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Усул"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Аз усули ҷорӣ &бароед"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Хосиятҳо</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr ""
"Ҳамаи дигар амалиётҳоро пеш аз ивази усул &иҷро кунед (дар усули ибтидоӣ)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Ҳамаи амалиётҳоро баъди ивази усул &иҷро кунед (дар усули нав)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Таҳрири Амалиёт"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Объект:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "Вазифаро &иҷро кунед:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Танҳо замимаро оғоз кунед"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Вазифоӣ:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Замима:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "Замимаро &истифода баред:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&Замима:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "&DCOP-ро истифода баред:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Хосиятҳои &замима/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "&Усулро иваз кунед ба:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Хосиятҳои Амалиётҳои DCOP/Замима</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Амалиёт такрор меёбад, агар тугма пахш карда, чунин нигоҳ дошта шавад"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Агар то ба ҳол корандозӣ нашуда бошад барнома/хидматро &оғоз мекунад"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Хосиятҳои Ивази Усул</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr ""
"Амалиётро бо намунае, ки дар &болои рӯйхати амбора ҷойгир аст, фиристед"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Амалиётро ба ҳамаи &намунаҳо фиристед"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Таҳрири Усул"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Тавсифот</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Тасвир барои сабади системавӣ:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Номи &усул:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Рафтор</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Усул бо нобаёнӣ барои ин идоракунандаи дурдаст"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Идоракунандаи Инфрасурхи Дурдасти Linux"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Вазифаҳои Идоракунанда"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
#: kcmlircbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Идоракунии Дурдаст"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Сутуни Нав"
#: kcmlircbase.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Иловакунии Усул..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрири Амалиёт..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr ""
#: kcmlircbase.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Иловакунии Амалиёт..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&Таҳрири Амалиёт..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Хориҷкунии Амалиёт..."
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Паҳнкуниҳои Боршуда"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Усули Нав"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Интихоби Тахассус барои Иловакунӣ"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Номи Тахассус"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Хосиятҳо</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Хориҷкунии Амалиёт..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Амалиётро &рад кунед"
#~ msgid "E&dit Mode"
#~ msgstr "&Таҳрири Усул"
#~ msgid "&Remove Mode"
#~ msgstr "&Хориҷкунии Усул"
#~ msgid "Add Ac&tions..."
#~ msgstr "&Иловакунии Амалиётҳо..."
#~ msgid "Helpful information about the kcmlirc module."
#~ msgstr "Ахбороти ёрирасон оиди модули kcmlirc."