# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: documentWidget.cpp:548
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr ""
#: empty_multipage.cpp:42
msgid "Empty Multipage"
msgstr ""
#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Bladsy Grootte"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Center the page on paper"
msgstr "Invoer bladsy nommer:"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Wydte van die gekies papier grootte in portret oriëntasie"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
"paper size will be shrunk."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display your files could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:173
msgid "Text..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Rol Begin"
#: kviewpart.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Rol Begin"
#: kviewpart.cpp:196
msgid "&Watch File"
msgstr "Waarneem Lêer"
#: kviewpart.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Rol Begin"
#: kviewpart.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Rol Begin"
#: kviewpart.cpp:202
msgid "Single Page"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:203
msgid "Continuous"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:204
msgid "Continuous - Facing"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Bladsy Voorskou"
#: kviewpart.cpp:206
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Oriëntasie"
#: kviewpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Papier Grootte"
#: kviewpart.cpp:232
msgid "Custom Size..."
msgstr "Pasmaak Grootte..."
#: kviewpart.cpp:236
msgid "&Use Document Specified Paper Size"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Gaan na Bladsy"
#: kviewpart.cpp:245
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:247
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Read Up Document"
msgstr "Lees Ondertoe Dokument"
#: kviewpart.cpp:267
msgid "Read Down Document"
msgstr "Lees Ondertoe Dokument"
#: kviewpart.cpp:274
msgid "&Move Tool"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:275
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:286
msgid "&Back"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:288
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "About KViewShell"
msgstr "K-bekyk-tolk"
#: kviewpart.cpp:308
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rol Begin"
#: kviewpart.cpp:309
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rol Ondertoe"
#: kviewpart.cpp:310
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rol Links"
#: kviewpart.cpp:311
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rol Regterkant"
#: kviewpart.cpp:313
msgid "Scroll Up Page"
msgstr "Rol Begin Bladsy"
#: kviewpart.cpp:314
msgid "Scroll Down Page"
msgstr "Rol Ondertoe Bladsy"
#: kviewpart.cpp:315
msgid "Scroll Left Page"
msgstr "Rol Links Bladsy"
#: kviewpart.cpp:316
msgid "Scroll Right Page"
msgstr "Rol Regterkant Bladsy"
#: kviewpart.cpp:429
msgid "portrait"
msgstr "portret"
#: kviewpart.cpp:431
msgid "landscape"
msgstr "landskap"
#: kviewpart.cpp:456
msgid ""
"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:457
msgid "Warning - Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:645
msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:654
msgid "Loading '%1'..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
"</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:930
msgid "Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Bladsy %1 van %2"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Go to Page"
msgstr "Gaan na Bladsy"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Page:"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Width"
msgstr "Gaan na Bladsy"
#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Height"
msgstr "Gaan na Bladsy"
#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Fit to Page"
msgstr "Gaan na Bladsy"
#: kviewpart.cpp:1409
msgid "Document Viewer Part"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
msgid "KViewShell"
msgstr "K-bekyk-tolk"
#: kviewpart.cpp:1424
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
msgid "Framework"
msgstr "Raamwerk"
#: kviewpart.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Former KGhostView Maintainer"
msgstr "Kghostview Onderhouer"
#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
msgid "KGhostView Author"
msgstr "Kghostview Outeur"
#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
msgid "Navigation widgets"
msgstr "Navigering widgets"
#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
msgid "Basis for shell"
msgstr "Basis vir tolk"
#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
msgid "Port to KParts"
msgstr "Poort na Kparts"
#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialoog bokse"
#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
msgid "DCOP-Interface, major improvements"
msgstr "DCOP-Interface, groot verbeteringe"
#: kviewpart.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Interface enhancements"
msgstr "DCOP-Interface, groot verbeteringe"
#: kviewpart.cpp:1456
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1459
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:69
msgid "No viewing component found"
msgstr "Nee aansig komponent gevind"
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Entering Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Bevestig as die lêer is gelaai in nog 'n k-bekyk-tolk. as dit is, bring "
"begin die ander k-bekyk-tolk. Andersins, las die lêer."
#: main.cpp:24
msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr ""
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Navigering widgets"
#: main.cpp:27
msgid "Files to load"
msgstr "Lêers na las"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr "Generies raamwerk vir aansig programme."
#: main.cpp:41
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
"Vertoon verskeie dokument formate. Gebaseerde op oorspronklike kode van "
"Kghostview."
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Kghostview Onderhouer"
#: main.cpp:48
msgid "KGhostView Maintainer"
msgstr "Kghostview Onderhouer"
#: main.cpp:91
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "Die Url %1 is nie well-formed."
#: main.cpp:96
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"Die Url %1 doen nie punt na 'n plaaslike lêer. Jy kan slegs spesifiseer "
"plaaslike lêers as Jy word te gebruik Die '--unique' opsie."
#: marklist.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Select for printing"
msgstr "Merk Huidige Bladsy"
#: marklist.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Select &Current Page"
msgstr "Merk Huidige Bladsy"
#: marklist.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Select &All Pages"
msgstr "Merk Alle Bladsye"
#: marklist.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Select &Even Pages"
msgstr "Merk Al Bladsye"
#: marklist.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Select &Odd Pages"
msgstr "Merk Onewe Bladsye"
#: marklist.cpp:567
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#: marklist.cpp:568
msgid "&Deselect All Pages"
msgstr ""
#: pageSizeDialog.cpp:29
msgid "Page Size"
msgstr "Bladsy Grootte"
#: pageSizeWidget.cpp:32
msgid "Custom Size"
msgstr "Pasmaak Grootte"
#: searchWidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:63
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:68
msgid "Find next"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:72
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: tableOfContents.cpp:45
msgid "Topic"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:70
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:158
msgid "Save File As"
msgstr "Stoor Lêer As"
#: tdemultipage.cpp:169
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Shall I overwrite that file?"
msgstr ""
"Die lêer %1\n"
"bestaan. Moet I oorskryf wat lêer?"
#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Overwrite File"
msgstr "Oorskryf lêer"
#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Bladsy Voorskou"
#: tdemultipage.cpp:770
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
msgid "Search interrupted"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Search page %1 of %2"
msgstr "Bladsy %1 van %2"
#: tdemultipage.cpp:1475
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
msgid "Text Not Found"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1617
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
"the document?</qt>"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1713
#, c-format
msgid "Reloading file %1"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1749
#, c-format
msgid "Loading file %1"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1906
msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Export File As"
msgstr "Stoor Lêer As"
#: tdemultipage.cpp:1915
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Die lêer %1\n"
"bestaan. Moet I oorskryf wat lêer?"
#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Exporting to text..."
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Abort"
msgstr ""
#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""
#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gaan"
#: kviewshell.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" <qt>\n"
" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
" <ul>\n"
" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
"the link</li>\n"
" </ul>\n"
" </qt>\n"
" "
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Formaat:"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Vertoon Voorskou"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Bladsy Formaat"
#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Wydte:"
#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Wydte van die gekies papier grootte in portret oriëntasie"
#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Hoogte van die gekies papier grootte in portret oriëntasie"
#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntasie:"
#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Bladsy Voorskou"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "portret"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "landskap"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Bladsy Grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Waarneem Lêer"
#, fuzzy
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Bladsy Voorskou"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
#~ "only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Verstel papier grootte (nie geimplementeer na die oomblik, slegs vir "
#~ "aanpasbaarheid met lyx)"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Vorm1"
#~ msgid "The part to use"
#~ msgstr "Die deel na gebruik"
#~ msgid "No module (%1) found"
#~ msgstr "Nee module (%1) gevind"
#~ msgid "&Toggle Page Marks"
#~ msgstr "Wissel Bladsy Merk"
#~ msgid "&Remove Page Marks"
#~ msgstr "Verwyder Bladsy Merk"
#~ msgid "&Page Marks"
#~ msgstr "Bladsy Merk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paper Size"
#~ msgstr "Papier Grootte"
#~ msgid "You must enter a page number first."
#~ msgstr "Jy moet invoer 'n bladsy nommer eerste."
#~ msgid "You must enter a valid number."
#~ msgstr "Jy moet invoer 'n geldige nommer."
#~ msgid "Use document defined format, if available"
#~ msgstr "Gebruik dokument gedefinieër formaat, as beskikbaar"
#~ msgid "Use setting only if the document does not specify a size."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik opset slegs as die dokument doen nie spesifiseer 'n grootte."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes documents specify their preferred paper size. Check this box if "
#~ "you wish to use the document's specifications rather than the fixed one "
#~ "chosen here. If a document does not specify a size, your settings will be "
#~ "used as a fallback."
#~ msgstr ""
#~ "Party keer dokumente spesifiseer hulle verkies papier grootte. Bevestig "
#~ "hierdie boks as jy wens na gebruik die dokument's spesifikasies eerder as "
#~ "die vasgemaakte een gekies hier. as 'n dokument doen nie spesifiseer 'n "
#~ "grootte, jou instellings sal wees gebruik word as 'n terugval."
#~ msgid "Show &Page List"
#~ msgstr "Vertoon Bladsy Lys"