You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmailcvt.po

644 lines
28 KiB

# Translation of kmailcvt.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:28-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: filter_mailapp.cxx:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Імпорт пошти з OS X"
#: filter_mailapp.cxx:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з OS X</b></p>"
"<p>Цей фільтр імпортує листи з клієнта ел. пошти Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Каталог не вибрано."
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Не знайдено файлів для імпортування."
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Не вдається відкрити %1, пропускаємо його"
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Імпортування листів з %1..."
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Закінчено імпортування пошти з %1"
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано у теку %1 в KMail"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Імпортування закінчене, скасоване користувачем."
#: filter_thunderbird.cxx:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати локальну пошту і структуру тек Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Thunderbird/Mozilla</b></p>"
"<p>Вкажіть базову теку програми Thunderbird/Mozilla (переважно це "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> "
"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде "
"створено багато нових тек.</p>"
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
"\"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
#: filter_thunderbird.cxx:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Почати імпортування файла %1..."
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
#: filter_thunderbird.cxx:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано\n"
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано\n"
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано"
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
"kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Критична помилка:</b> Не вдається запустити KMail для зв'язку з DCOP. "
"Переконайтеся, що програма <i>kmail</i> встановлена."
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Неможливо створити теку %1 в KMail"
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Неможливо додати повідомлення в теку %1 в KMail"
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: filter_sylpheed.cxx:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
"(usually: ~/Mail ).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Sylpheed</b></p>"
"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки Sylpheed, яку ви хочете імпортувати "
"(зазвичай, ~/Mail ).</p>"
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
"\"Sylpheed-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
"<p>Цей фільтр також відтворює стан повідомлення, наприклад, нове або переслане."
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Імпортувати теку %1..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Не вдалося імпортувати %1"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Фільтри імпорту KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, розробники KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Початковий автор"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Супровід і нові фільтри"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Новий графічний інтерфейс та чистка коду"
#: filter_evolution.cxx:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
"~/evolution/local).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 1.x</b></p>"
"<p>Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це "
"~/evolution/local/).</p>"
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
"\"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_opera.cxx:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Opera"
#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
"<p>Select the directory of the account (usually "
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з Opera</b></p>"
"<p>Цей фільтр імпортує листи з теки пошти Opera. Використовуйте цей фільтр для "
"імпортування листів з певного рахунка в теці пошти Opera.</p>"
"<p>Вкажіть каталог рахунка (переважно це ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв "
"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OPERA-</p>"
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
#: filter_pmail.cxx:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Підрахування файлів..."
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Імпортування нових файлів пошти..."
#: kmailcvt.cpp:26
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Засіб імпорту KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:29
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Крок 1: Вибір фільтру"
#: kmailcvt.cpp:32
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Крок 2: Імпортування..."
#: kmailcvt.cpp:53
msgid "Import in progress"
msgstr "Триває імпортування"
#: kmailcvt.cpp:56
msgid "Import finished"
msgstr "Імпортування закінчилось"
#: filter_pmail.cxx:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Імпортувати теки з Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cxx:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть каталог з файлами Pegasus-Mail (це той, що містить файли .CNM, .PMM "
"і .MBX). На багатьох системах ці файли знаходяться у C:\\PMail\\mail або "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде "
"міститись в \"PegasusMail-Import\"</p>"
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
msgstr ""
"Не вдається зробити синтаксичний аналіз структури тек; продовжується "
"імпортування без підтримки підтек."
#: filter_pmail.cxx:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Імпортування нових файлів пошти (\".cnm\") ..."
#: filter_pmail.cxx:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Імпортування тек з поштою (\".pmm\") ..."
#: filter_pmail.cxx:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Імпортування тек з поштою у UNIX форматі (\".mbx\") ..."
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Імпортування %1"
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Повідомлення %1"
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Аналіз структури тек..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "З:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Поточний:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Триває імпортування..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Натисніть \"Назад\" для імпорту інших листів та контактів"
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email program "
"into KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Ласкаво просимо до KMailCVT - Засобу імпорту для KMail</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"Ця програма допоможе вам імпортувати ваші листи з попередньої поштової програми "
"до KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Будь ласка виберіть програму теки якої ви бажаєте імпортувати, та натисніть "
"\"Далі\"."
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Видаляти повідомлення-&дублікати при імпортуванні"
#: filter_mbox.cxx:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Імпорт файлів у форматі mbox (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
"traditional UNIX format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування файлів у форматі mbox</b></p>"
"<p>Цей фільтр імпортує файли у форматі mbox до KMail. Скористайтесь цим "
"фільтром, якщо вам потрібно імпортувати листи з Ximian Evolution або інших "
"поштових програм, які використовують цей традиційний для UNIX формат.</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Листи буде імпортовано у теки, назва яких починається з "
"рядка \"MBOX-\", за яким йде назва файла, з якого було імпортовано листи.</p>"
#: filter_mbox.cxx:49
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "файли mbox (*)"
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек KMail"
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
"continuous loop. </p>"
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування KMail</b></p>"
"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки KMail, яку ви хочете імпортувати.</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте вашу поточну поштову теку KMail "
"(зазвичай, ~/Mail або ~/.kde/share/apps/kmail/mail ), бо у цьому випадку "
"KMailCVT може застрягнути в безкінечному циклі. </p>"
"<p>Цей фільтр не імпортує поштові теки KMail з файлами mbox.</p>"
"<p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
"\"KMail-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cxx:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 2.x</b></p>"
"<p>Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це "
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> "
"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде "
"створено багато нових тек.</p>"
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
"\"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_oe.cxx:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Outlook Express"
#: filter_oe.cxx:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
"searching for .dbx or .mbx files under "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook Express 4/5/6</b></p>"
"<p>Вам необхідно знайти теку, в якій зберігаються поштові скриньки. Шукайте за "
"файлами .dbx або .mbx в "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> у Windows 2000 або пізніших</ul></p>"
"<p><b>Примітка:</b>Оскільки можливо відтворити структуру тек, то теки з Outlook "
"Express 5 і 6 будуть міститись в \"OE-Import\" у вашій локальній теці</p>"
#: filter_oe.cxx:68
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "У каталозі %1 не знайдено скриньок Outlook Express 4 \".mbx\"."
#: filter_oe.cxx:83
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Імпортувати структуру тек..."
#: filter_oe.cxx:102
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Закінчено імпорт пошти з Outlook Express"
#: filter_oe.cxx:120
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Не вдається відкрити скриньку %1"
#: filter_oe.cxx:131
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Імпортування скриньки OE4 - %1"
#: filter_oe.cxx:145
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Імпортування скриньки OE5+ - %1"
#: filter_oe.cxx:151
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Імпортування OE5+ файла теки %1"
#: filter_lnotes.cxx:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
"from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту Lotus Notes Structured Text</b></p>"
"<p>Цей фільтр імпортує в KMail пошту з файлів із структурованим текстом, "
"експортованих з клієнта електронної пошти Lotus Notes. Вживайте цей фільтр, "
"якщо ви хочете імпортувати пошту з Lotus або інших поштових програм, які "
"використовують формат структурованого тексту Lotus Notes.</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити структуру тек, її буде "
"розміщено в підтеках, названих за файлами, з яких вони походять, в "
"\"LNotes-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
#: filter_lnotes.cxx:56
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
#: filter_lnotes.cxx:65
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Імпортування листів з %1"
#: filter_thebat.cxx:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек з The Bat!"
#: filter_thebat.cxx:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
"import.</p>"
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування з The Bat!</b></p>"
"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки \"The Bat!\", яку ви хочете "
"імпортувати.</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Цей фільтр імпортує *.tbb-файли з локальної теки \"The "
"Bat!\", напр., з рахунків POP, а не з рахунків IMAP/DIMAP.</p>"
"<p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, теки буде розміщено в "
"\"TheBat-Import\" у вашому локальному рахунку.</p>"
#: kselfilterpage.cpp:76
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Написаний %1.</i></p>"
#: filter_outlook.cxx:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Outlook"
#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook</b></p>"
"<p>Цей фільтр імпортує пошту з Outlook pst-файла. вам необхідно знайти теку, в "
"якій зберігається pst-файл. Шукайте за файлами .pst в: <i>"
"C:\\Documents and Settings</i> - Windows 2000 або пізніших</p>"
"<p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв "
"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OUTLOOK-</p>"
#: filter_outlook.cxx:47
msgid "Counting mail..."
msgstr "Підрахування листів..."
#: filter_outlook.cxx:48
msgid "Counting directories..."
msgstr "Підрахування каталогів..."
#: filter_outlook.cxx:49
msgid "Counting folders..."
msgstr "Підрахування тек..."
#: filter_plain.cxx:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Імпорт пошти з текстових файлів"
#: filter_plain.cxx:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
"by PLAIN-</p>"
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть каталог, що містить листи електронної пошти. Листи буде збережено у "
"теки, назва яких починається з рядка \"PLAIN-\", за яким йде назва каталогу з "
"якого було імпортовано листи.</p>"
"<p>Цей фільтр імпортує всі файли, що закінчуються на .msg, .eml та .txt.</p>"