|
|
|
# Translation of kviewviewer.po to Catalan
|
|
|
|
# translation of kviewviewer.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:20+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "txemaq@spymac.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres d'imatges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Fit image to page size"
|
|
|
|
msgstr "Ajusta la imatge a la mida del paper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Center image on page"
|
|
|
|
msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewkonqextension.cpp:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
|
|
|
|
"installed properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut trobar una imatge de llenç apropiada! Probablement KView no s'ha "
|
|
|
|
"instal·lat correctament."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
|
|
|
|
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
|
|
|
|
"not)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat l'accés a la interfície KImageViewer del llenç d'imatge. Quelcom a la "
|
|
|
|
"configuració està trencat (es podria atribuir al component KImageViewer::Canvas "
|
|
|
|
"però no ho és)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
"no image loaded"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:172
|
|
|
|
msgid "KView"
|
|
|
|
msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:173
|
|
|
|
msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
|
|
msgstr "Part visualitzadora d'imatges de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:175
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors de KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:177
|
|
|
|
msgid "started it all"
|
|
|
|
msgstr "s'ha engegat tot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
|
|
|
|
"permission to write to that file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La imatge no s'ha pogut desar al disc. Una causa possible és que no teniu "
|
|
|
|
"permís per a escriure en aquest fitxer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when new image selected\n"
|
|
|
|
"new image"
|
|
|
|
msgstr "nova imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown image format: %1"
|
|
|
|
msgstr "Format desconegut d'imatge: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:409
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No such file: %1"
|
|
|
|
msgstr "No hi ha aquest fitxer: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Apropa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Allunya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:480
|
|
|
|
msgid "&Flip"
|
|
|
|
msgstr "Invertei&x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:481
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:482
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "&Horitzontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
|
|
msgstr "Gira a la l'es&querra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
|
|
msgstr "Gira a la dreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
|
|
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
|
|
msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Hide Scrollbars"
|
|
|
|
msgstr "Oculta les barres de desplaçament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:757
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
msgstr "Desa la imatge com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:806
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Load changed image? - %1"
|
|
|
|
msgstr "Carrego la imatge canviada? - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:808
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
|
|
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
|
|
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
|
|
"changes that have already been saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n"
|
|
|
|
"Voleu recarregar el fitxer i perdre els canvis?\n"
|
|
|
|
"Si escolliu No, i per tant, es desa la imatge, perdreu els canvis\n"
|
|
|
|
"que ja s'havien desat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:818
|
|
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
|
|
msgstr "No recarreguis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:875
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
"No Image Loaded"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
|
msgstr "Mida d'imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fit to page size"
|
|
|
|
msgstr "Ajusta a la mida de la pàgina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9x13"
|
|
|
|
msgstr "9x13"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10x15"
|
|
|
|
msgstr "10x15"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center on page"
|
|
|
|
msgstr "Centrar a la pàgina"
|