You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdegraphics/kfax.po

408 lines
8.5 KiB

# translation of kfax.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2000,2001,2002
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Radjouter..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Tourner l' pådje"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Mete les pådjes e muroe"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr ""
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "l: 00000 h: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Finté: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Sôre: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Pådje: XX di XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "I gn a nou documint di drovou."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFacs"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Dji schape..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji sayive di copyî li fitchî\n"
"Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Dji tchedje «%1»"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Dj' aberwete..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Pådje: %1 di %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 H: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Finté: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hôte"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normåle"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Sôre: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Sôre: sins apresses "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Håyneu di facs G3/G4 di TDE"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Hôte finté"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Finté normåle"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Hôteu (nombe di royes di facs)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Lårdjeu (nombe di ponts po tchaeke roye di facs)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Tourner l' imådje di 90 digrés (môde di coûtchî)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Discnadjî li noer eyet l' blanc."
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Di coûtchî:"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "D' astampé"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Tchuzes pol håynaedje:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Betchfessî"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Dins l' ôte sins"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Finté do facs sins apresses:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tot seu"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit e prumî"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Cogne facs sins apresses:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hôteu:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFacs"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fitchîs facs (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Eprimî l' facs"
#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Li grandeu del pådje n' est nén valåbe:\n"
#~ "Lårdjeu %1 Hôteu %2\n"
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "Dji n' sai eprimî so «%1»\n"
#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "Dji n' a nén parvinou a fé %1\n"
#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "I gn a ddja on fitchî avou ci no la.\n"
#~ "El voloz vs sipotchî?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Purnea d' eprimaedje di KFacs"
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "Eprimî li scrirece come Postscript"
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Comande po-z eprimî:"
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "Rexhe dins on fitchî come Postscript:"
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Grandeu del pådje:"
#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Mete li facs al grandeu del pådje"
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Radjouter des boirds po li scrirece (mezrés e cm):"
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Vos dvoz dner on no di fitchî si vos voloz rexhe dins on fitchî."
#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "Vos dvoz dner ene comande po rexhe, metans: «lpr»\n"
#~ "si vos voloz rexhe so ene sicrirece."
#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "Tchoezi on no di fitchî"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferinces"