|
|
|
|
# translation of klinkstatus.po to Chinese Traditional
|
|
|
|
|
# traditional Chinese translation of klinkstatus.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stanley Wong<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006.
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:14+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Message is null."
|
|
|
|
|
msgstr "訊息是空白的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "The selected stylesheet is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇的樣式表是錯誤的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
|
|
|
|
|
msgstr "無法解析訊息,可能是編碼的問題。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
|
|
|
|
|
"<br />%1</div>"
|
|
|
|
|
msgstr "<div><b>KLinkStatus 在解析訊息時發生錯誤:</b><br />%1</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:141 rc.cpp:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
|
msgstr "搜尋(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL: "
|
|
|
|
|
msgstr "URL: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursivel&y:"
|
|
|
|
|
msgstr "遞迴地(&Y):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check pages recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "遞迴地檢查頁面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "不限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
|
|
|
|
msgstr "不要檢查母目錄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chec&k external links"
|
|
|
|
|
msgstr "檢查外部連結(&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
|
|
|
|
msgstr "不要檢查正規表示式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "準備好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
|
|
|
msgstr "持續時間:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "hh:mm:ss.zzz"
|
|
|
|
|
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "識別碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User-Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者代理程式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "送出識別碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "網絡"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
|
|
|
|
msgstr "逾時(秒):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "同時連接數量:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "輸入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check parent folders"
|
|
|
|
|
msgstr "檢查母目錄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL 記錄歷史的項數:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check external links"
|
|
|
|
|
msgstr "檢查外部連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
|
|
msgstr "遞迴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "深度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use preview prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "使用預覽字首"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
|
|
|
|
|
"check"
|
|
|
|
|
msgstr "如果您想在檢查 URL 時對它使用 Quanta 專案的預覽字首,就選這項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember settings when exit"
|
|
|
|
|
msgstr "結束時記住設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "樹狀檢視"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
|
msgstr "平面檢視"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
|
|
|
|
msgstr "跟隨上一次檢查的連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
|
|
|
|
msgstr "Combo URL 中最大項數。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
|
|
|
|
msgstr "同時連接最多次數。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
|
|
|
|
msgstr "取得 URL 逾時。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "History of combo url."
|
|
|
|
|
msgstr "Combo URL 的歷史。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to do a recursive check."
|
|
|
|
|
msgstr "要不要作遞迴檢查。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum depth to check."
|
|
|
|
|
msgstr "最大檢查深度。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
|
|
|
|
msgstr "要不要檢查母目錄。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to check external links."
|
|
|
|
|
msgstr "要不要檢查外部連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
|
|
|
|
|
msgstr "要不要在結束之時記住檢查的設定(像深度之類的)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta 專案的預覽字首是否用來設定要檢查的 URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
|
|
|
|
msgstr "在檢視結果時使用樹狀檢視或者平面檢視。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
|
|
|
|
msgstr "要不要自動調整顯示結果的欄的寬度(沒有使用)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
|
|
|
|
msgstr "顯示結果時是否跟隨上一次檢查的連結。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
|
|
|
|
"icon indicator."
|
|
|
|
|
msgstr "是否要顯示圖示指標的欄位,讓使用者可以檢查標記是否合法。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
|
|
|
|
msgstr "是否要在 HTTP 標頭中送出「使用者代理程式」(User-Agent)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
|
|
|
|
msgstr "定義要送出的 HTTP 使用者代理程式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "New Link Check"
|
|
|
|
|
msgstr "新的連結檢查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Open URL..."
|
|
|
|
|
msgstr "開啟 URL..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉分頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
|
|
|
|
msgstr "設定 KLinkStatus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "About KLinkStatus"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 KLinkStatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "報告問題(&R)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "E&xport Results as HTML..."
|
|
|
|
|
msgstr "匯出結果成 HTML(&X)...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Follow last Link checked"
|
|
|
|
|
msgstr "跟隨上一次檢查的連結(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏搜尋面版(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Show Search Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示搜尋面版(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Reset Search Options"
|
|
|
|
|
msgstr "重設搜尋設定(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Start Search"
|
|
|
|
|
msgstr "開始搜尋(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Pause Search"
|
|
|
|
|
msgstr "暫停搜尋(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "St&op Search"
|
|
|
|
|
msgstr "停止搜尋(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "標記"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
|
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Edit Referrer with Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "以 Quanta 編輯引用頁(Referrer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Open Referrer URL"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟 Referrer URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "複製 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
|
|
|
|
msgstr "複製 Referrer URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Copy Cell Text"
|
|
|
|
|
msgstr "複製儲存格文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。可能是 DCOP 錯誤。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
|
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "無效的 URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "ROOT URL."
|
|
|
|
|
msgstr "ROOT URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "逾時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "不支援"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Malformed"
|
|
|
|
|
msgstr "Malformed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在檢查..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
|
|
|
|
msgstr "小心翼翼地避開了空白 URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "已停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Adding level..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在加入等級..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Export Results as HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "把結果匯出成 HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "開新分頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉目前分頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "工作階段"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "搜尋(&E):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "狀態:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "All Links"
|
|
|
|
|
msgstr "所有連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Good Links"
|
|
|
|
|
msgstr "好的連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Broken Links"
|
|
|
|
|
msgstr "破斷的連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Malformed Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Malform 的連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Undetermined Links"
|
|
|
|
|
msgstr "未確認的連結"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
|
msgstr "清除篩選器文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
|
|
|
|
msgstr "請輸入文字,過濾連結列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇要在列表中顯示哪些連結狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Javascript not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "不支援 Javascript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
|
|
|
|
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
|
|
|
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please specify one:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"因為您不是使用 HTTP 協定,因此無法猜測文件的根目錄,也無法解譯以 \"/\" 開頭的相對路徑。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"請指定一個文件的根目錄:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Link Checker.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"一個連結檢查器。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"KLinkStatus 屬於 TDE tdewebdev 模組的一部份。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "要開啟的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "KLinkStatus"
|
|
|
|
|
msgstr "KLinkStatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanley Wong"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "A Link Checker"
|
|
|
|
|
msgstr "一個連結檢查器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
msgstr "檢查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Results"
|
|
|
|
|
msgstr "結果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
|
|
|
|
msgstr "設定 KLinkstatus 如何回報自己的狀態。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
|
|
|
|
msgstr "KLinkStatus Part"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
|
|
|
|
|
"and perform 'make install'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"找不到 KLinkStatus part;您在 configure 時有沒有指定'--prefix=/$TDEDIR'並作'make install'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "No Content"
|
|
|
|
|
msgstr "無內容"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Link destination not found."
|
|
|
|
|
msgstr "找不到連結指向的目的地"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus_impl.h:122
|
|
|
|
|
msgid "ROOT"
|
|
|
|
|
msgstr "ROOT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parent: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "母(Parent): %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Original URL: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "原始 URL: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "節點(Node): %1"
|