You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/atlantik.po

638 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to Traditional Chinese
# translation of atlantik.po to traditional chinese
# translation of atlantik.po to Chinese(traditional)
# Traditional Chinese Translation of atlantik
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 14:57+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "發起或選擇一個 monopd 遊戲"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "伺服器列表"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "發起遊戲"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "發起新的%1遊戲"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "加入%1的%2遊戲"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "加入遊戲"
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "連線到此主機。"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "使用此連接埠連線"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "加入此遊戲"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantic棋盤遊戲"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "在monopd網路上玩類似大富翁遊戲的TDE 客戶端"
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "主要作者"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket 支援"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "諸多修補程式"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "應用程式圖示"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "圖標圖示"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "圖示"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantic棋盤遊戲"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "遊戲設定"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "離開遊戲"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "開始遊戲"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "取回設定列表中..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "遊戲已開始:取回完整的遊戲資料..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "取回設定列表中..."
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "輸入自訂的 monopd 伺服器"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "選擇monopd伺服器"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "延遲"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "用戶"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "重新載入伺服器列表"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "取得伺服器列表"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "取回伺服器列表中..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "取回伺服器列表。"
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "取回伺服器列表時發生錯誤..."
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "事件紀錄"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/時間"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "另存新檔(&S)"
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik紀錄檔儲存在%1。"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "顯示事件紀錄(&L)"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "購買(&B)"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "拍賣(&A)"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "使用卡片出獄"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "付錢出獄(&P)"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "擲骰子出獄(&J)"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "連線錯誤:"
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "主機拒絕連線。"
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "無法連接主機。"
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "找不到主機。"
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "未知的錯誤。"
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "失去與伺服器%1:%2的連結。"
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "從%1:%2 斷線"
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "現在輪到你了。"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr "您目前正在進行遊戲中。您確定要關閉 Atlantik 嗎?如此您將會失去進行中的遊戲。"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "確定關閉嗎?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "確定關閉"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "設定Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "一般"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "個人化"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "板"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "元伺服器"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "玩家名稱:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "玩家圖像:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "啟動時取得internet伺服器列表"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"如果選擇此項Atlantik會在啟動時連線到元伺服器\n"
"以取得Internet伺服器列表。\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "隱藏開發性伺服器"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"有些Internet上的伺服器可能執行著開發中版本的軟體。\n"
"如果選擇此項Atlantik將不會顯示這些伺服器。\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "在聊天訊息中顯示時間標籤"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"如果選擇此項Atlantik會在聊天訊息的前面顯示\n"
"時間標籤。\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "遊戲狀態反應"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "顯示無主資產的契約卡"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"如果選擇此項,板上無主資產會顯示財產卡片,\n"
"表示此資產待售。\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "強調顯示無主資產"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"如果選定,板上無主資產將會被強調顯示,\n"
"表示此資產待售。\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "將抵押的資產變暗"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"如果選定,板上抵押的資產將以比預設色彩\n"
"更深的色彩顯示。\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "動畫顯示圖標移動"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"如果選擇此項,圖標將會在棋盤上移動,\n"
"而非直接跳躍到他們新的位置。\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "石英效果"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"如果選定此項,棋盤上街道財產的色彩頁眉將會有近似於 石英KWin 風格的石英效果。\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "要求與%1交易"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "把玩家%1踢到休息室去。"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "拍賣:%1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "拍賣"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "出價"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "競價"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "一次..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "二次..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "成交!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "價格:%1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "所有者:%1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "無主"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "房屋:%1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "已抵押:%1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "未抵押價格:%1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "抵押價值:%1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "房屋價值:%1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "房屋價格:%1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "金錢:%1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "未抵押"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "抵押"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "蓋旅館"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "蓋房屋"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "賣旅館"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "賣房屋"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "交易%1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "增加組件"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "財產"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "金錢"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "來自"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "到"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "給"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1由於%2玩家接受目前的交易提議。"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "授與"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1拒絕交易提議。"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "交易提議被拒絕。"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "從交易中移除"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "連線至 %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "伺服器主機名稱搜尋已經完成..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "已連線至 %1:%2"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "連線失敗!錯誤代碼:%1"