You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/kaddressbook.po

4036 lines
108 KiB

# translation of kaddressbook.po to Tajik
# translation of kaddressbook.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:55+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "Заминаҳои истифодабарӣ"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "Нишон додани муҳаррири алоқот боадреси почтаи электронии нишондод"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "Нишон додани муҳаррири алоқот бо UID-и нишондод"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "Ба кор даровардан танҳо ба тартиботи муҳаррир"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Ба кор сар додани муҳаррир барои алоқоти нав"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr "Кор бо файл"
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Воридоти vCard"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения "
"Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, "
"Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина "
"Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "Адресҳои &почтавӣ..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Адреси почтавӣ"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Edit Label..."
msgstr "Ном..."
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Адреси дархостӣ"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Эҷод кардан..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Тағйири навъ..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афғонистон"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Алҷазоир"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Самоаи Амрико"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилла"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа ва Барбуда"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Арманистон"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "Ашмор ва ҷазираҳои Картерӣ"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Озарбойҷон"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Ҷазираҳои Багам"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Баҳрейн"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Белоруссия"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr " Белгия"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Ҷазираҳои Бермуд"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутон"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния ва Герсеговина"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болғория"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фассо "
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Комбоҷа"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде "
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ҷазираҳои Кайман"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Ҷумҳурии Африко"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Чад "
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Хитой"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Ҷазираҳои Камар"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Конго (Броззовил) "
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Конго (республикаи демократии Конго)"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Ҷумҳурии Чехия"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Ҷибути "
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Ҷумҳурии Доминикан"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Миср"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Гвинеяи экваториалӣ"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Англия"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Иттифоқи Европои"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ҷазираи Фарер"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Фиҷи "
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Франсия"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr " Полинезияи Франсавӣ"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Габон "
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Гурҷистон"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Юнон"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Гвианаи (Франсавӣ)"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Ҳиндустон"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Эрон"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Ироқ"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Исроил"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Соҳили оҷ"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Ӯрдун"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Қазоқистон"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Кореяи шимолӣ"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Кареяи ҷанубӣ"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Қувайт"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Қирғизистон"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото "
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr " Малави"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Ҷазираҳои Малдив"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ҷазираҳои Маршалл"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикия"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr " Микронезия"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Малдав"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Муғулистон"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат "
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Марокаш"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Бирма"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланд"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландаи Ҷазираҳои Антил"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Каледонияи Нав"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Зеландияи Нав"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Кореяи шимолӣ"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Ирландияи шимолӣ"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ҷазираҳои Шимоли Мариана"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Уммон"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Покистон"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Палестина"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа-Гвинеяи Нав"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппин"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Қатар"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Руминия"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Р"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кристоферс ва Невис"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент ва Гренадинҳо"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино "
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе ва Принсипи "
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Арабистони Суудӣ"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Сербия"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Ҷазираҳои Сейшел"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Серра-Леоне"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ҷазираҳои Соломон"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалӣ"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Африкаи Ҷанубӣ"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Кореяи ҷанубӣ"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри-Ланка"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Судон"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Швесия"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейсария"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Тоҷикистон"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Тибет"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад ва Тобаго"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Туркия"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркманистон"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Теркс ва Кайкос"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Муттаҳидаи Эмиратҳои Араб"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Британияи кабир"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Штатҳои Муттаҳидаи Амрико"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ӯзбекистон"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикан"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Ветнам"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Самоаи ғарбӣ"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Яман"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Навъи адрес"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Намудҳои адрес"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "Алоқа"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Алоқа"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "Муҳарирри алоқот"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Ном..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Таъғири ном"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Намоиш додан чун:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "Дараҷот..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Шӯъба:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Ҷои кор:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Ихтисос:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Роҳбар:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Ёрдамчӣ:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr ""
"%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Тахаллус:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Partner's name:"
msgstr "Роҳбар:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Рӯзи таваллуд:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Солгард:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Нишонот:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Тафсилот"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Иловагӣ"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Шумо бояд санаи дурустро нишон диҳед"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
#, fuzzy
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Шумо бояд санаи дурустро нишон диҳед"
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr ""
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Афзудани нафъ"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Номи намуд:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Навъи намуд"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Афзудани заминот"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Унвон:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Ба тамоми алоқот дастрас аст"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Адад"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Аҳамияти мантиқӣ"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Сана ва вақт"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Замина бо чунин ном аллакай вуҷуд аст, номи дигарро ишора кунед."
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "Ҳузфи замина"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Ҳузфи замина:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "Афзудани замина..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "Таъғири номи замина..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: distributionlisteditor.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Замина бо чунин ном аллакай вуҷуд аст, номи дигарро ишора кунед."
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Китобҳои адресӣ"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Роҳбар"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr "Замина бо чунин ном аллакай вуҷуд аст, номи дигарро ишора кунед."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Адресҳои E-Mail..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Адресҳои E-Mail"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Афзудан..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Тағйирот..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "Асосӣ кардан"
#: emaileditwidget.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Add Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#: emaileditwidget.cpp:256
#, fuzzy
msgid "New Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: emaileditwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Edit Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Адреси почтаи электронии <b>%1</b>-ро ҳузф кунам?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Тадқиқи ҳузф кардан"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Филтри китоби адресӣ "
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Нишон додани алоқоти категорияҳои муайян "
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr ""
"Намоиши тамоми алоқот ғайр аз онҳое, ки ба категорияҳои интихобшуда тааллуқ "
"доранд"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Филтрҳои китоби адресӣ"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Афзудан..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таъғир додан..."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Филтр:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "Маҳали иттилоот доир ба вақти шурӯъӣ:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Координатҳои ҷуғрофӣ"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Вусъатот:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Давомнокӣ:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Координатҳои ҷуғрофӣ..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "Координатҳои ҷуғрофӣ"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Намоиши шонздаҳкарата"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Шимол"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Ҷануб"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Шарқ"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Ғарб"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Номаълум"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr ""
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Партофтан"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "Сурат"
#: imeditwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "IM address:"
msgstr "Адреси &IM:"
#: imeditwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "Адресҳои &почтавӣ..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"Ҷустуҷӯӣ ҳангоми чопкунӣ"
"<p> Барои ҷустуҷӯи алоқа, вориди мантро оғоз кунед. Ҳангоми вориди ҳуруфот, "
"алоқоте, ки ба ин матни дар замина воридшуда мутобиқ аст, интихоб хоҳад шуд. "
"Заминаҳои алоқоте, кидар ин ҷустуҷӯӣ истифода шуда истодааст имкони танзимот "
"аст."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&дар:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "Замина барои ҷустуҷӯӣ ҳангоми чопкунӣ"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед заминае, ки дар дохили кадомеҷустуҷӯӣ ҳангоми чопкунӣ амалӣ "
"мешавад."
#: incsearchwidget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Visible Fields"
msgstr "Тамоми заминот"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Тамоми заминот"
#: kabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Наметавонам '%1'-ро пурбор кунам."
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Шӯъба"
#: kabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "Ихтисос"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Ёрдамчӣ"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "Роҳбар"
#: kabcore.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Partner's Name"
msgstr "Роҳбар"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "Ҷои кор"
#: kabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr "Адреси IM "
#: kabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "Солгард"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:298
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "Китоби адресии TDE"
#: kabcore.cpp:300
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2004, дастаи TDE PIМ"
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "Мушоиати ҷорӣ "
#: kabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ "
#: kabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
msgstr "Мушоиат, ба портҳо ҷудокунии libkabc, воридот/содироти CSV"
#: kabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "Интерфейс ва таъғири дизайн"
#: kabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "Интерфейс ба DCOP"
#: kabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr "Коркарди алоқот"
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "Ҷустуҷуӣ дар LDAP "
#: kabcore.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr "Адреси интихобшударо ҳузф кунам?"
#: kabcore.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr "Адреси интихобшударо ҳузф кунам?"
#: kabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Фақат як алоқаро нишон диҳед."
#: kabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Адреси почтаи электронии <b>%1</b>-ро дар варақаи алоқоти нав истифода "
"кунам?</qt>"
#: kabcore.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "ID-и истифодабаранда"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: kabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: kabcore.cpp:859
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам китоби адресии навъи <b>%1</b>-ро эҷод кунам.</qt>"
#: kabcore.cpp:866
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Ҳуқуқи дастрасии нокифоя барои нигоҳ доштани китоби адрес."
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
"Дар TDE-и сабтшуда, пуштибонии LDAP ғоиб аст. Ба мудири системаи худ ё ба "
"таъминкунандаи дистрибутив барои иттилооти иловагӣ низ муроҷиат кунед."
#: kabcore.cpp:972
#, fuzzy
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "Интерфейс дар LDAP сабт нашудааст"
#: kabcore.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Китобҳои адресӣ"
#: kabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "Чопи адрес"
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "дорои"
#: kabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&Фиристондани мактуб..."
#: kabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "Мактубро ба адресҳои интихобшуда фиристодан."
#: kabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "Чопи алоқотҳои интихобшуда."
#: kabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "Нигоҳ доштани тамоми таъғиротҳои китоби адресӣ. "
#: kabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Алоқоти нав..."
#: kabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Эҷоди алоқоти нав "
"<p>Тирезаи диалогӣ барои пур кардани иттилоот доир ба алоқот, ҳамчунин адресҳо "
"ва рақами телефонҳо низ кушода мешаванд."
#: kabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: kabcore.cpp:1274
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
"Таъғири филтрҳои алоқот "
"<p>Дар ин диалог метавонед дастури филтрҳоро илова, ҳузф ё таъғир диҳед."
#: kabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "&Фиристодани алоқот..."
#: kabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "Фиристодани мактуб бо замимаи алоқоти ишорашуда."
#: kabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "&Оғози гуфтугӯ..."
#: kabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "Оғози гуфтугӯ бо алоқаи интихобшуда."
#: kabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Таъғири алоқот."
#: kabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Таъғири алоқот"
"<p>Тирезаи диалогӣ барои таъғири иттилоот доир ба алоқот, ҳамчунин адресҳо ва "
"рақами телефонҳо низ кушода мешаванд."
#: kabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Муттаҳидшавии алоқаҳо"
#: kabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "Копӣ кардани алоқоти интихобшуда ба буфери иввазотба формати vCard."
#: kabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "Буриши алоқоти интихобшуда ба буфери иввазотба формати vCard."
#: kabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr "Гузоштани алоқоти пешакӣ бурида ва ё копӣ кардашуда аз буфери иввазот."
#: kabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "Интихоби тамоми алоқаҳои намоён дар намудиравон."
#: kabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Ҳузф кардан"
#: kabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Ҳузфи тамоми алоқотҳои интихобшуда."
#: kabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "&Алоқоти нав..."
#: kabcore.cpp:1316
#, fuzzy
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
"Таъғири филтрҳои алоқот "
"<p>Дар ин диалог метавонед дастури филтрҳоро илова, ҳузф ё таъғир диҳед."
#: kabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&Алоқоти нав..."
#: kabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "Нишон додани панели гузариш"
#: kabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "Нишон ё пинҳон кардани панели гузариш."
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "Пинҳон кардани панели гузариш"
#: kabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "Нишон додани ҷузъиёт"
#: kabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "Нишон ё пинҳон кардани ҷузъиёти алоқаҳои интихобшуда."
#: kabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "Пинҳони ҷузъиёт"
#: kabcore.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Танзимоти KAddressBook..."
#: kabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr "Таъғири танзимоти китоби адресии TDE."
#: kabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "Ҷустуҷӯи адресҳо &дар каталоги LDAP..."
#: kabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
"Ҷустуҷӯи алоқот дар сервери LDAP "
"<p> Намоиши гуфтугӯе, ки дар он метавонед алоқотро дар сервери LDAP ёбед ва "
"онҳоро ба китоби адресии локалии худ ҷойгир кунед."
#: kabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "Ҳамчун маълумотҳои инфиродӣ ишора намудан"
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
"Ҳамчун маълумотҳои инфиродӣ ишора намудан "
"<p>Маълумотҳои шахсии шумо ба дигар барномаҳои TDE истифода мешаванд, чӣ "
"лавозимоти ишора намудани он ба ҳар як барномаро надорад."
#: kabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "Тағйироти гурӯҳҳое, ки метавон дар алоқотҳо интихоб кард."
#: kabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Бо гурӯҳҳои мавҷудбуда якҷоя кунам?"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"Алоқоти %n ёфт шуд:\n"
"Алоқоти %n ёфт шуд:"
#: kabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Китоби адресӣ "
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr "Танзимоти тугмаҳои мутобиқшудаи барномот"
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Тугмаҳо:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Содирот..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Комбинатсияи тугмаҳо"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Интихоби комбинатсияи тугмаҳо:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам файли <b>%1</b>-ро боз кунам.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Адреси почтаи электронии <b>%1</b>-ро ҳузф кунам?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Ном"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Номи пурра"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Хонагӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Корӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мобилӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Пейҷер"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Кӯча"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Штат/минтақа"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Мамлакат"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Шаҳр"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилот"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Корхона"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Индекс"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Адреси почтавӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Тасвирот"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "ID-и истифодабаранда"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Ҷустуҷӯи адрес дар каталог"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Ҷустуҷӯи рекурсивӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "дорои"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "оғозшавӣ аз"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Барҳам додани интихоб"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Илова кардани адресҳои интихобшуда"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Шумо бояд коргузори LDAP-ро барои ҷустуҷӯ нишон диҳед.\n"
"Шумо метавонед инро дар пункти менюи Танзимотӣ/Танзимоти KAddressBook кунед. "
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Мактубро ба адресҳои интихобшуда фиристодан."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?\n"
"Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?"
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Ном/номгӯи алоқа"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Мубаддал кардан:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Ном:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Номи падар:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Фамилия:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Суффикс:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "Номҳоро автомати такмил додан"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Духтур"
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Хонум"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Ҷаноб"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Хонум"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Хонум"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Профессор."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "хурд"
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "калон"
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Танзим"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Номи оддӣ"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Ном дар бозгашти мутақобил бо вергул"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Ном дар бозгашти мутақобил"
#: phoneeditwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "дигар"
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Рақами телефон"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Ин рақами телефони дархостӣ"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Намудҳо"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Эҷод кардан..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Воридот"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Содирот"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Асбобҳо"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Панели асбобҳои Алоқот"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "Намуди зоҳири"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Муҳрӣ тақвимӣ - Намуди зоҳири"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Танзимоти ҳарф"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "Ҳарфҳои стандартии TDE-ро истифода бурдан"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Ҳуруфоти тавсилотӣ:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "Маълумотҳои ҳарф:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Қайд кардани ҳодисаҳои ҳарф:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Ҳуруфоти сарҳавла:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "Унвонот:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Алоқаҳои унвонӣ"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "Алоқаҳои унвонии рангаро истифода бурдан"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "Ранги заминаи унвон"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "Ранги матнии унвонҳо:"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Худкорона коркарди ном барои адресҳои нав"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон:"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс:"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Боз кардани диалоги таъғироти алоқот бо як клики муш"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Бозикунӣ"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Ҳамчун истинодот нигоҳ доштан"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: undocmds.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Алоқоти %n ёфт шуд:\n"
"Алоқоти %n ёфт шуд:"
#: undocmds.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Алоқоти %n ёфт шуд:\n"
"Алоқоти %n ёфт шуд:"
#: undocmds.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"Алоқоти %n ёфт шуд:\n"
"Алоқоти %n ёфт шуд:"
#: undocmds.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Алоқоти %n ёфт шуд:\n"
"Алоқоти %n ёфт шуд:"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Интихоби заминаҳо барои тасвир"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Заминаҳои интихобшуда:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
"Филтри пешфарзӣ ҳангоми намоиши намуд фаъол сохта мешавад. Ин интихобот иҷозат "
"медиҳадтанзимоти намумудҳоеро, ки танҳо алоқотҳои дастури муайянро қонеъ "
"мегардонад ва дар филтр дода шудааст, намоиш медиҳад. Баъди намоиши намуд, "
"филтр метавонад дар ягон вақт таъғир шавад."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Филтри пешфарзӣ нест "
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Истифода аз филтри фаъоли охирин"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Истифодаи филтри:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Заминаҳо"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Филтри пешфарзӣ"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Намуд:"
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Намуди <b>%1</b>-ро ҳузф кунам?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Тасдиқи ҳузфкунӣ"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?\n"
"Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Алоқотро ворид кунам?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "&Боздоштани воридот"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: viewmanager.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Unfiled"
msgstr "Номаълум"
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "Интихоби навъ"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "Тағйири навъ..."
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"Дар диалоги тағйироти намуд, шумо метавонед заминаро, ки дар намуди зоҳирӣ "
"намоиш мешаванд, ҳамчун мисоли, ном ё телефон низ илова ё ҳузф кунед."
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "Афзудани навъ..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"Шумо метавонед намуди навро бо интихоби намуди он дар диалоге, ки баъди пахши "
"ин кнопка зоҳир мешавад, илова кунед. Ҳамчунин номи намудро барои фарқ намудани "
"он дар рӯйхати намудҳои дастрасӣ низ ишора намудан лозим аст."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "Ҳузфи намудот"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr "Ҳузфи намуди ҷорӣ, ки қабле эҷод шуда буд."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "Нав кардани намуд"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "Нав кардани рӯйхати алоқот дар намуди равон."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Таъғири &филтрҳо..."
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
"Таъғири филтрҳои алоқот "
"<p>Дар ин диалог метавонед дастури филтрҳоро илова, ҳузф ё таъғир диҳед."
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Модули дастрасие барои воридоти <b>%1</b> нест.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Модули дастрасие барои содироти <b>%1</b> нест.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Наметавонам алоқаҳоро содир кунам. "
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Содироти алоқот"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Аз рӯи вусъатот"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Аз рӯи камшавӣ"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Кадом алоқаҳоро шумо мехоҳед содир кунед?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Интихобшуда"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Тамоми алоқот"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Содироти тамоми китобҳои адресӣ"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Танҳо алоқотҳои интихобшуда аз китоби адресӣ содир карда мешаванд.\n"
"Агар алоқотҳои интихобшуда набошанд, ин интихобот кор нахоҳад кард."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Аз рӯи &филтр"
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Танҳо алоқотҳое, ки ба филтри муайян мутобиқ аст, содир карда мешавад.\n"
"Агар ягон филтр муайян нашуда бошад, ин нтихобот кор нахоҳад кард."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "Дараҷотҳои &ишорашуда"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Танҳо он алоқотҳое, ки дараҷоти он аз рӯйхати чап буда ишора ва интихоб "
"шудааст, содир карда мешаванд.\n"
"Агар ягон дараҷот муайян нашуда бошад, ин нтихобот кор нахоҳад кард."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "Интихоби филтр."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "Интихоби дараҷот."
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Батартибдарорӣ"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Дастур:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Тартибот:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Кор"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Хонавода"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Омӯзиш"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Харидорон"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Дӯстон"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ҷустуҷӯи коргузор бо харита дода нашудааст! \n"
"Дар муколамаи танзимот ақаллан якто илова кунед. "
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Танзимоти рамзгузорӣ"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Протоколҳои дастрасӣ"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "Калиди асосии OpenPGP :"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Сертификати асосии S/MIME:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr "Танзимоти иттиолоот"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Имзо:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Рамзгузорӣ:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr "Адреси интихобшударо ҳузф кунам?"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Тамоми алоқот"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Рӯйхати нав..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Тағйири номи рӯйхат..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Ҳузфи рӯйхат"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Истифода аз дархостӣ"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Афзудани алоқот"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Тағйири адреси почтаи электронӣ..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ҳузфи алоқот"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Лутфан, номро ворид кунед:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Номи ишорашуда мавҷуд аст"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The name already exists."
msgstr "Номи ишорашуда мавҷуд аст"
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонии <b>%1</b>-ро ҳузф кунам?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"Алоқоти %n ёфт шуд:\n"
"Алоқоти %n ёфт шуд:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонӣ"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Адреси E-Mail"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адресҳои почтаи эллектронӣ"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Адреси асосӣ"
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "Китобҳои адресӣ"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "Афзудани китоби адресӣ"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Навъи китоби адресӣ:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам китоби адресии навъи <b>%1</b>-ро эҷод кунам.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "Китоби адресии %1"
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Китоби адресии <b>%1</b>-ро ҳузф кунам?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Афзудани китоби адресӣ"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Филтрҳои китоби адресӣ"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Китоби адресии %1"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "Ҳуруфот ва ранг"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "Лабаҳо ва фосилот"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Чоп"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Иҷро шуд"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Усули маълумот"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Адреси почтаи электронӣ:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Адресҳои почтаи электронӣ:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Телефонҳо:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Саҳифаи Веб:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Адресҳо:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Адресҳо:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Адрес дар дохили шаҳр"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Адреси байналхалқӣ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Адрес барои фиристодан"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Адреси хонагӣ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Адреси корӣ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Адреси асосӣ"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(Расонидан ба:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Тайёр кардан"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr "Чоп ба %1 аз китоби адресии TDE (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "Усули чопи Майк"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Чопи алоқот"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Усули чоп"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Амали чоп"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Дар ҳоли чоп аст"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Амалиёт"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Интихоби алоқот барои чоп"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Кадом алоқотро мехоҳед нашр кунед?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Нашри тамоми китоби адресӣ"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "А&лоқотҳои интихобшуда"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Танҳо алоқотҳои интихобшударо аз китоби адресӣ чоп кардан.\n"
"Агар алоқоти интихобшуда набошад, ин интихобот кор нахоҳад кард."
#: printing/selectionpage.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Танҳо алоқотҳое, ки ба филтри муайян мутобиқ аст, чоп хоҳанд шуд.\n"
"Агар ягон филтр интихоб нашуда бошад, ин интихобот кор нахоҳад кард."
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Танҳо алоқотҳое, ки дараҷоташон аз рӯйхати чапбуда ишора ва интихоб шудааст чоп "
"хоҳанд шуд.\n"
"Агар ягон дараҷот интихоб нашуда бошад, ин интихобот кор нахоҳад кард."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr "Филтр барои ҷудо кардани алоқотҳои нашр мешуда низ интихоб кунед."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr "Дараҷот барои ҷудо кардани алоқотҳои нашр мешуда низ интихоб кунед."
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(пешнамоишот дастрас нест)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"Ба кадом шакл алоқотро чоп кунам?\n"
"Дар китоби адресӣ якчанд усули чоп мавҷуд аст, ки барои ҳадафоти гуногун "
"муқаррар шудааст.\n"
"Поёнтар метавонед усуле, ки ба шумо лозим аст, интихоб кунед."
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Усули чоп"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Ранги замина"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Ранги матн"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "Ранги унвонот, чорчӯба ва хати ҷудокунӣ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Ранги матни унвонот"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Ранги зерравшанӣ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Ранги матни зерравшанӣ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "Чопи &хати ҷудокунӣ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "&Васеъии хати ҷудокунӣ:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "&Фосилот:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Варақот"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Лаба:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "Чопи &чорчӯба"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"Заминаи варақа -- ин фосилоти (дар нуқта) байни лабаи варақа ва маълумот "
"мебошад. Вусъати замина ба вусъати фосилоти байни чорчӯбаи варақа ва маълумот "
"меорад."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"Фосилотҳо фосилаи (дар нуқта) байни варақот ва ҷузъоти дигарро низ муқаррар "
"мекунад:чорчӯба, дигар варақот ё ҷудокунаки сутун."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "Фосила байни ҷудокунаки сутун"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&Макон"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "Истифода аз &ранг"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Рангҳо"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
"Агар нишонаи дигар рангҳо фаъол бошад, метавонед рангро барои намуд, ки поёнтар "
"ишора шудааст интихоб кунед. Вагарна рангҳои системавии TDE истифода карда "
"мешаванд."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr "Барои интихоби ранги он ба рӯи ҷузъ ду маротиба ё ENTER-ро клик кунед."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "Истифода аз &дигар ҳуруфот"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "&Ҳуруфи матн:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Интихоб..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Ҳуруфи &унвон:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Агар нишонаи истифодаи дигар ҳуруфот фаъол сохта шуда бошад, шумо метавонед "
"ҳуруфотро барои намуде, ки поёнтар ишора шудааст, интихоб кунед. Вагарна "
"ҳуруфотҳои TDE-и пешфарзӣ ба усули нимағафс барои унвонот ва усули оддӣ барои "
"навиштан низ истифода мешаванд."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Нишон додани &заминаи холӣ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "Нишон додани &заминаи навиштаҷот"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "Р&афтор"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "Ҷудокунаки сатр"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "Ранги сатри табдилёбанда"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "Як сатр"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Тасвироти заминавӣ:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "Намоиши луқма дар алоқот"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
"%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Варақа"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "Услуби варақоти Rolodex, алоқотро дар андозаи мутобиқ намоиш медиҳад."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Ишоротҳо"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "Намоиши алоқот ба намуди ишорот. Аз ҳама намуди соддатарин."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Ҷадвал"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
"Намоиши алоқот ба намуди ҷадвал. Ҳар як ячейкаи ҷадвал заминаи алоқотро нишон "
"медиҳад."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Мавҷудият"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Содироти гузориш..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Китоби адресӣ"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Гузориш дар китоби адресӣ"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Воридоти рӯйхат ба формати CSV..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Содироти рӯйхат ба формати CSV..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам файли <b>%1</b>-ро боз кунам.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Алоқот бомуваффақият содир карда шуданд."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "Воридот аз CSV"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Воридоти алоқот"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Воридот аз файл:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Ҷудокунанда"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "вергул"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "нуқта-вергул"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "табулятсия"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "фосила"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "дигар"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>y: сол аз ду ишора иборат бошад</li>"
"<li>Y: сол аз чаҳор ишора иборат бошад</li>"
"<li>m: адади моҳ аз як ё ду ишора иборат бошад</li>"
"<li>M: адади моҳ аз ду ишора иборат бошад</li>"
"<li>d: адади рӯз аз як ё ду ишора иборат бошад</li> "
"<li>D: адади рӯз аз ду ишора иборат бошад</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Аз сатр оғоз кардан:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "Матн дар нохунак:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Формати сана:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Рад кардани ҷудокунакҳои такроршаванда"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Истифодаи қолиб..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун қолиб..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "Истифода аз кодгузории '%1'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Кодгузорӣ"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Локали ҷорӣ (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[авто]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "Шумо бояд фавқан як сутунро муайян кунед."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Интихоби қолиб"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Қолибро, ки ба файли CSV мутобиқ аст, интихоб кунед:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "Номи қолиб"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Номи қолибро ворид кунед:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Наметавонам файли воридиро боз кунам."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Воридоти китоби адресии Eudora..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Китоби адресии оддии Eudora (*.txt) "
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Воридот аз телефони мобилии Nokia..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Содир кардан ба телефони мобилӣ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Хатои истифодаи китобхонаи Gnokii."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Хатогӣ ҳангоми пайвастшавӣ ба телефони мобилӣ."
"<br>"
"<br>Тасвироти хатогӣ:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Ин \"gnokii --identify\"-ро дар сатри дастур барои тафтиши кабел, интерфейс "
"ва тасҳеҳоти танзими gnokii, ба кор дароред.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Иттилоот доир ба телефони мобилӣ:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "Истеҳсолкунанда"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "Услуби телефон"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "Раванд"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr "Вазъияти китоби адресӣ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "%1-и аз %2 алоқот, пур аст"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Воридоти <b>%1</b> аз <b>%2</b> алоқотаз телефони мобилӣ."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Телефони мобилиро ба компютер пайваст кунед ва ба рӯи <b>Идома</b> "
"барои оғози вориди алоқот, пахш кунед."
"<br>"
"<br>Дар хотир доред, ки агар телефони мобилӣ нодуруст пайваст шуда бошад, амали "
"зоҳиркунӣ метавонад ду дақиқа ва ё зиёдеро гирад, дар муддати кадоме китоби "
"адресии TDE, чавоб нахоҳад дод.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Воридот аз телефони мобилӣ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Сабткунии пайвастшавӣ бо телефони мобилӣ."
"<br>"
"<br> Интизор шавед...</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Боздоштани воридот"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Телефони мобилиро ба компютер пайваст кунед ва ба рӯи <b>Идома</b> "
"барои оғози содироти алоқоти интихобшуда, пахш кунед."
"<br>"
"<br>Дар хотир доред, ки агар телефони мобилӣ нодуруст пайваст шуда бошад, амали "
"зоҳиркунӣ метавонад ду дақиқа ва ё зиёдеро гирад, дар муддати кадоме китоби "
"адресии TDE, чавоб нахоҳад дод.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Содирот ба телефони мобилӣ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо мехоҳед, ки алоқотҳои интихобшуда,ба китоби адресии телефони мобилӣ <b>"
"илова</b> шаванд ё онҳо тамоми қайдоти мавҷудиро дар телефони мобилӣ <b>"
"ивваз</b> кунанд?"
"<br>"
"<br>Дар хотир доред, ки ҳангоми иввази алоқот дар телефони мобилӣ тамоми "
"алоқотҳои дар он мавҷудбуда ҳузф карда мешаванд ва танҳо алоқотҳои воридотӣ "
"пайдо мешаванд.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Содир кардан ба телефони мобилӣ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Афзудан ба китоби телефонии ҷорӣ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Ивваз кардани қайдот дар китоби телефонӣ ба алоқотҳои нав"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Боздоштани содирот"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Содир карда мешавад <b>%1</b> аз <b>%2</b>алоқот ба телефони мобилӣ."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Тамоми алоқотҳо бомуваффақият ба телефони мобилӣ копӣ карда шуданд."
"<br>"
"<br>Лутфан, интизор шавед, ҳоло аз телефони мобилӣ алоқотҳои кӯҳна ҳузф карда "
"мешаванд.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Боздоштани ҳузфот"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Содирот ба телефони мобилӣ ба итмом расид."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Алоқотҳои ишорашуда наметавонад ба телефони мобилӣ содир шаванд. Сабабҳои "
"эҳтимолии содиркунии номуваффақ:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>Алоқот дорои иттилооти иловагие, ки наметавонад ба телефони мобилӣ нигоҳ "
"дошта шавад, мебошад.</li>"
"<li>Телефони мобилии шумо наметавонад адресҳои почтавӣ, электрониро, "
"истинодотро ва ғайраро нигоҳ дорад.</li>"
"<li>Мумкин масъалаи бо норасоии ҷои холӣ бошад.</li></ul> "
"Барои пешгирии рӯй додани чунин масъала дар оянда миқдори заминаи алоқоти "
"содиршавандаро кам кунед.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "Истифодоти китобхонаи Gnokii сабт нашудааст."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"Хатои блоконии файл.\n"
"Тамоми барномаҳое, ки китобхонаи Gnokii-ро истифода мекунанд, пӯшед. Ҳуқуқи "
"қайд ба каталоги /var/lock-ро биозмоед ва боз сайъ кунед."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "хатои номаълум"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "хотираи дохилӣ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "Хотираи сим-корт"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "хотира муайян нашуд"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"Интерфейси Gnokii дастрас нест.\n"
"Истеҳсолкунандаи дистрибутиви худро бипурсед, ки китоби адресии TDE-ро бо "
"дастгирии китобхонаи gnokii,ҷамъ кунад."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import TDE 2 Addressbook..."
msgstr "Воридоти китоби адресии TDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a TDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам китоби адресии TDE 2 <b>%1</b>-ро ёбам.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Қайдоти пештар ворид кардаро аз нав нависам?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import TDE 2 Addressbook"
msgstr "Воридоти китоби адресии TDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Воридоти китоби адресӣ аз LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Содироти китоби адресӣ ба формати LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам <b>%1</b>-ро барои хондан боз кунам.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Воридот аз китоби адреси инфиродии Opera..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Воридот аз китоби адреси инфиродии MS Exchange (*.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Наметавонам %1-ро барои хондан боз кунам"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
"%1 дорои идентификатори PAB, ки пуштибонӣ мешавад, мебошад. Бадал кардан канда "
"шуд."
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "Файли китоби адреси инфиродии MS Exchange (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наметавонам китоби адресии инфиродии MS Exchange <b>%1</b>-ро ёбам.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Воридоти vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Содироти vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Содироти vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
"Шумо якчанд алоқот интихоб кардед. Оё мехоҳед онҳоро ба якчанд файл содир "
"кунед?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Export to One File"
msgstr "Содирот ба телефони мобилӣ ба итмом расид."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "vCard барои воридот интихоб кунед"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Хатои воридоти vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Наметавонам дастрасӣ ба <b>%1</b> гирам.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard дорои ягон алоқоте намебошад."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "Воридоти vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Ин алоқотро ба китоби адресӣ ворид кунам?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "Воридоти ҳама..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Интихоби заминаи vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед заминаҳое, ки ба vCard содир карда мешаванд, интихоб кунед."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr "Заминаҳои ғайрирасмӣ"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr "Координатҳои корӣ"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr "Дигар заминот"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr "Калидҳои рамзгузорӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "Намоиши панели иловагӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
#~ msgstr "vCard дорои ягон алоқоте намебошад."
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&Протокол:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&Адрес:"
#~ msgid "IM Addresses"
#~ msgstr "Адрес дар хисматгоҳои иттиолоотӣ аст."
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Standard"
#~ msgstr "Асосӣ кардан"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Афзудани адрес"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "дар"