You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
190 lines
3.7 KiB
190 lines
3.7 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet 0\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 03:18+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
||
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:680
|
||
|
msgid "&Launch Pager"
|
||
|
msgstr "Pokreni &dojavljivač"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:683
|
||
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
||
|
msgstr "&Preimenuj radnu površinu \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:689
|
||
|
msgid "Pager Layout"
|
||
|
msgstr "Izgled dojavljivača"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:693
|
||
|
msgid "&Automatic"
|
||
|
msgstr "&Automatski"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:694
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: one row or column\n"
|
||
|
"&1"
|
||
|
msgstr "&1"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:695
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: two rows or columns\n"
|
||
|
"&2"
|
||
|
msgstr "&2"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:696
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: three rows or columns\n"
|
||
|
"&3"
|
||
|
msgstr "&3"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:698
|
||
|
msgid "&Rows"
|
||
|
msgstr "&Redovi"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:699
|
||
|
msgid "&Columns"
|
||
|
msgstr "&Stupci"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:702
|
||
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
||
|
msgstr "&Sličice prozora"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:703
|
||
|
msgid "&Window Icons"
|
||
|
msgstr "&Ikone prozora"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:705
|
||
|
msgid "Text Label"
|
||
|
msgstr "Tesktualna oznaka"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:706
|
||
|
msgid "Desktop N&umber"
|
||
|
msgstr "&Broj radne površine"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:708
|
||
|
msgid "Desktop N&ame"
|
||
|
msgstr "&Naziv radne površine"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:710
|
||
|
msgid "N&o Label"
|
||
|
msgstr "&Bez oznake"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Pozadina"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:714
|
||
|
msgid "&Elegant"
|
||
|
msgstr "&Elegantno"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
||
|
msgid "&Transparent"
|
||
|
msgstr "&Prozino"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:718
|
||
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
||
|
msgstr "&Slika radne površine"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:721
|
||
|
msgid "&Pager Options"
|
||
|
msgstr "&Opcije dojavljivača"
|
||
|
|
||
|
#: pagerapplet.cpp:724
|
||
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
||
|
msgstr "&Konfiguriranje radnih površina..."
|
||
|
|
||
|
#: pagerbutton.cpp:807
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: and 1 other\n"
|
||
|
"and %n others"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"i još jedan\n"
|
||
|
"i još %n\n"
|
||
|
"i još %n"
|
||
|
|
||
|
#: pagerbutton.cpp:815
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: One window:\n"
|
||
|
"%n windows:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n prozor:\n"
|
||
|
"%n prozora:\n"
|
||
|
"%n prozora:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Bez"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Naziv"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number"
|
||
|
msgstr "Broj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
||
|
msgstr "Vrsta oznake virtualne radne površine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Plain"
|
||
|
msgstr "Obična"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Transparent"
|
||
|
msgstr "Prozino"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Live"
|
||
|
msgstr "Živa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
||
|
msgstr "Vrsta pozadinske slike virtualne radne površine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
||
|
msgstr "Broj redaka u kojima će biti raspoređen pregled radnih površina"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show desktop preview?"
|
||
|
msgstr "Prikazati pregled radne površine?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
||
|
msgstr "U pregledima radne površine prikazati ikone prozora?"
|