You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
336 lines
8.9 KiB
336 lines
8.9 KiB
13 years ago
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 16:16+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "tszanto@interware.hu"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
||
|
msgid "Show Task List"
|
||
|
msgstr "A feladatlista megjelenítése"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
||
|
msgid "Show Operations Menu"
|
||
|
msgstr "A Műveletek menü megjelenítése"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:84
|
||
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
||
|
msgstr "Feladat aktiválása, előre hozása, minimalizálása"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
||
|
msgid "Activate Task"
|
||
|
msgstr "Feladat aktiválása"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
||
|
msgid "Raise Task"
|
||
|
msgstr "Feladat előre hozása"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
||
|
msgid "Lower Task"
|
||
|
msgstr "Feladat hátraengedése"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
||
|
msgid "Minimize Task"
|
||
|
msgstr "Feladat minimalizálása"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:87
|
||
|
msgid "To Current Desktop"
|
||
|
msgstr "Az aktuális asztalra"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:88
|
||
|
msgid "Close Task"
|
||
|
msgstr "A feladat bezárása"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Soha"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
||
|
msgid "When Taskbar Full"
|
||
|
msgstr "Ha a feladatlista betelt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:107
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr "Mindig"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:129
|
||
|
msgid "Elegant"
|
||
|
msgstr "Elegáns"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:130
|
||
|
msgid "Classic"
|
||
|
msgstr "Klasszikus"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:131
|
||
|
msgid "For Transparency"
|
||
|
msgstr "Áttetsző módú"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:144
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
|
||
|
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
|
||
|
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
|
||
|
"button will be displayed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Feladatlista</h1> Itt lehet módosítani a feladatlista beállításait. Például "
|
||
|
"meg lehet adni, hogy a lista az összes ablakot vagy csak az aktuális asztal "
|
||
|
"ablakait mutassa-e, legyen-e ablaklista gomb stb."
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:176
|
||
|
msgid "kcmtaskbar"
|
||
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:177
|
||
|
msgid "KDE Taskbar Control Module"
|
||
|
msgstr "A KDE feladatlista beállítómodulja"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:179
|
||
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
||
|
msgstr "(c) Matthias Elter, 2000 - 2001."
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:182
|
||
|
msgid "KConfigXT conversion"
|
||
|
msgstr "Átdolgozás KConfigXT alapokra"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
|
||
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
||
|
msgstr "Lépegetés az ablakok között"
|
||
|
|
||
|
#: kcmtaskbar.cpp:243
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Egyéni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Taskbar"
|
||
|
msgstr "Feladatlista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
||
|
msgstr "Az ablakok m&unkaasztal szerint legyenek csoportosítva"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
||
|
"desktop they appear on.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"By default this option is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, a feladatlistában levő ablakok asztal szerint "
|
||
|
"lesznek csoportosítva.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Alapértelmezés szerint ez az opció be van jelölve."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:17
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
||
|
msgstr "Az összes m&unkaasztal ablakai látszódjanak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:20
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
||
|
"the windows on the current desktop. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Akkor kapcsolja ki ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a feladatlistában <b>"
|
||
|
"csak</b> az aktuális munkaasztal ablakai jelenjenek meg."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show window list &button"
|
||
|
msgstr "Az ablaklista-nyomógomb me&gjelenítése"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
||
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, egy olyan gomb jelenik meg a feladatlistában, melyre "
|
||
|
"kattintva egy felbukkanó menüben megjelenik az összes ablak listája."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
||
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
||
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
||
|
"option.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
|
||
|
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
|
||
|
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A feladatlistában a hasonló ablakok egy gombra vonhatók össze. Ha rákattint egy "
|
||
|
"ilyen csoportra, megjelenik egy menü, melyben az összes ablak fel van "
|
||
|
"sorolva.Ez különösen a <em>Minden ablak megjelenítése</em> "
|
||
|
"opció bejelölése esetén hasznos.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Beállítható, hogy az ablakok <strong>soha</strong>, <strong>mindig</strong> "
|
||
|
"vagy <strong>Csak ha a feladatlista betelt</strong> esetben legyenek "
|
||
|
"csoportosítva.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Alapértelmezés szerint a feladatlista csak akkor képez csoportokat, ha a "
|
||
|
"feladatlista betelik."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:38
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
||
|
msgstr "A &hasonló feladatok csoportosítása:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
|
||
|
#: rc.cpp:41
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
||
|
msgstr "&Csak a minimalizált ablakok látszódjanak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
|
||
|
#: rc.cpp:44
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
||
|
"minimized windows. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy <b>csak</b> "
|
||
|
"a minimalizált (ikonizált) ablakok jelenjenek meg a feladatlistában.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Alapértelmezés szerint ez az opció nincs bejelölve, ezért minden ablak "
|
||
|
"megjelenik."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sho&w application icons"
|
||
|
msgstr "Az alkalmazás&ikonok megjelenítése"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
||
|
"in the taskbar.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"By default this option is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok címe mellett az "
|
||
|
"ikonjuk is jelenjen meg a feladatlistában.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Alapértelmezés szerint ez az opció be van jelölve."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
||
|
msgstr "Az összes &képernyő ablakai látszódjanak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
||
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Akkor kapcsolja ki ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy <b>csak</b> "
|
||
|
"a feladatlista Xinerama-képernyőjén levő ablakok jelenjenek meg a "
|
||
|
"feladatlistában.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Alapértelmezés szerint ez az opció be van jelölve és minden ablak megjelenik a "
|
||
|
"feladatlistában."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:65
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "A&ppearance:"
|
||
|
msgstr "Meg&jelenés:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
|
||
|
#: rc.cpp:68
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &custom colors"
|
||
|
msgstr "Egyéni színb&eállítás"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
|
||
|
#: rc.cpp:71
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Background color:"
|
||
|
msgstr "&Háttérszín:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
|
||
|
#: rc.cpp:74
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
||
|
msgstr "In&aktív feladat szövegszíne:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
|
||
|
#: rc.cpp:77
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
||
|
msgstr "Ak&tív feladat szövegszíne:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
|
||
|
#: rc.cpp:80
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
||
|
msgstr "Rendezés &alkalmazásnév szerint"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
|
||
|
#: rc.cpp:83
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Műveletek"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Left button:"
|
||
|
msgstr "B&al gomb:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
|
||
|
#: rc.cpp:89
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Middle button:"
|
||
|
msgstr "Kö&zépső gomb:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
|
||
|
#: rc.cpp:92
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Right b&utton:"
|
||
|
msgstr "J&obb gomb:"
|