You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmperformance.po

234 lines
9.7 KiB

# translation of kcmperformance.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE-prestaasje</h1>Hjir kinst de fluggens en de prestaasje fan KDE "
"ferbetterje."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestaasje</h1> Hjir kinst de prestaasjes fan Konqueror "
"ferbetterje. Do fynst hjir bygelyks.opsjes foar it wer brûken fan al starte "
"eksemplaren en om Konqueror foarladen te hâlden."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Skeakelt it beheinen fan it ûnthâldgebrûk út en makket it mooglik om eltse "
"blêdzjeraktiviteit ûnôfhinklik fan de oaren te meitsjen."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Mei dizze opsje ynskeakele sil der mar ien eksimplaar fan Konqueror as "
"triembehearder yn it ûnthâld pleatst wurde, nettsjinsteande it oantal finsters "
"dyst iepene hast. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder."
"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wanneart der iets mis giet yn in finster "
"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Mei dizze opsje ynskeakele, sil der net mear as ien eksimplar fan Konqueror yn "
"dyn kompjûterûnthâld laden wurde, nettsjinsteand it oantal iepene "
"Konqueror-finsters. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder. "
"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wanneart der iets mis giet yn in finster "
"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat eksimplaren fan Konqueror yn it ûnthâld bewarre "
"bliuwe ast de byhearrende finsters ôfsluten hast, mei as maksimum it hjir "
"ynfierde oantal."
"<p>At der in nij eksimplaar nedich is fan Konqueror dan sil ien fan de "
"foarladen eksimplaren opnij brûkt wurde. Dit soarget foar in bettere "
"reaksjefluggens fan Konqueror, mar soarget wol foar mear ûnthâld gebrûk foar de "
"foarladen eksimplaren."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat Konqueror foarladen wurd ûnder it starten fan "
"KDE."
"<p>Hjirtroch sil it earste Konqueror-finster dyst iepenst flugger opkomme, mar "
"soarget der wol foar dat it starten fan KDE langer duorret. En fierder kinst "
"ûnder it foarladen fan Konqueror gewoan dyn kompjûter brûke, sa merkst miskien "
"net iens dat KDE langer wurk hat."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Dizze opsje soarget derfoar dat KDE probearret om altyd in foarladen eksimplaar "
"fan Konqueror startklear te hâlden, wêrby in nij eksimplaar op de eftergrûn "
"laden wurd at der gjin finsters fan Konqueror (mear) iepenstean. Hjirtroch "
"sille nije finster flugger opkomme."
"<p><b>Warskôging:</b> der binne gefallen wêryn dat dizze opsje nojust soarget "
"dat it systeem trager wurd."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Unthâldgebrûk beheine"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nea"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Allinnich foar &triembehearder (oanrekommandearre)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Alt&yd"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Foarladen"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimum oantal eksemplaren dat foar&laden bliuwt:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Eksimplaar Foarladen ûnder it starten fan KDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Probearje altyd ien foarladen eksimplaar klearstean te ha."
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeemkonfiguraasje"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Kontrîle fan &systeemkonfiguraasje by it opstarten útskeakelje"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Warskôging:</b> dizze opsje kin yn in pear gefallen soarge foar "
"swierrichheid. Lês de tekstballonnen (Shift+F1) foar mear details."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Under it opstarten moat KDE in kontrôle dwaan fan syn systeemkonfiguraasje "
"(mime-triemtypen, ynstallearre programma's enzfh.) Yn it gefal dat de "
"konfiguraasje soent de lêste kear wizige is moat it lytsûnthâld mei de "
"systeemkonfiguraasje (KSyCoCa) bywurke wurde.</p> "
"<p>Dizze opsje stelt dizze kontrôle út. Hjirtroch wurd foarkaam dat ûnder it "
"starten fan KDE alle triemtafels mei triemmen dy it beskriuwe trochsocht wurde, "
"wêrtroch dus KDE flugger start. Mar, yn it seldsum gefal dat de "
"systeemkonfiguraasje wizige is soent de lêste kear, en de wiziging nedich is "
"foardat dizze útstelde kontrôle plakfynt, kin it barre dat swierrichheid "
"meibringt. Tink bygelyks oan ûntbrekkende programma's yn it K-menu, "
"flatermeldings oer ûntbrekkende mime-triemtypen, enzfh.).</p> "
"<p>Wizigings yn it de systeemkonfiguraasje komme meastal foar ûnder it "
"ynstallearjen/ûntynstallearjen fan programma's. It is dêrom oan te rieden om "
"dizze opsje tydlik oan te setten ast programma's ynstallearje of ferwiderje "
"wolst. Dêrom wurd it gebrûk fan dizze opsje ôfrieden. KDE's DrKonqi (hokker it "
"ûnferwachts beëinje fan programma's fersoarget) sil wegerje om in backtrace oan "
"te meitsjen foar in bugrapport as dizze opsje ynskeakele is. Do moatst dan de "
"flater opnij produsearje sûnder dy opsje of de programmeermodus fan DrKonqi "
"ynskeakelje.</p>"