You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/katepart.po

4154 lines
111 KiB

# translation of katepart.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
# Updated by heping.tw <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:52+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(选自)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "用于%1的印刷惯例"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "文本设置(&X)"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "只打印选定的文本(&S)"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "打印行号(&L)"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "打印语法向导(&G)"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr "<p>当文档中有文本被选择时此选项才能被设置。</p><p>如果选中此选项,将只打印所选择的文本。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr "<p>如果选中此选项,行号将被打印在每页左边。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr "<p>打印一个方框,按照语法加亮定义的文档类型,显示此文档类型的印刷惯例。"
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "页眉和页脚(&D)"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "打印页眉(&I)"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "打印页脚(&N)"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "页眉/页脚字体:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "选择字体(&S)..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "页眉属性"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "前景:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "页脚属性"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "格式(&M)"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "背景(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>页眉的格式。支持下列标记:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>:当前用户名</li>"
"<li><tt>%d</tt>:完整的日期/时间(短格式)</li>"
"<li><tt>%D</tt>:完整的日期/时间(长格式)</li>"
"<li><tt>%h</tt>:当前时间</li>"
"<li><tt>%y</tt>:当前日期(短格式)</li>"
"<li><tt>%Y</tt>:当前日期(长格式)</li>"
"<li><tt>%f</tt>:文件名</li>"
"<li><tt>%U</tt>:文档的完整 URL</li>"
"<li><tt>%p</tt>:页码</li></ul>"
"<br><u>注意:</u> 请<b>不要</b>使用‘|(竖线)字符。"
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>页脚的格式。支持下列标记:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "布局(&A)"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "方案(&S)"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "绘制背景颜色(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "绘制边框(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "边框属性"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "宽度(&I)"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "边距(&M)"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "颜色(&L)"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr "<p>如选中此项,打印时将使用编辑器的背景颜色。</p><p>如果您的配色方案为暗色背景这可能有用。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr "<p>如果选中此项,如下属性定义的边框将打印在每页正文周围。页眉和页脚也会用线条与正文隔开。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "边框线条的宽度"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "边框内圈的留空(像素)"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "边框线条的颜色"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "设置书签(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "如果当前行没有书签就加一个,如果有则取消它。"
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "清除书签(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "清除全部书签(&A)"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "取消当前文档的所有书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下一个书签"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "前往下个书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "上一个书签"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "前往上个书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "下一个(&N)%1 -“%2”"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "上一个(&P)%1 -“%2”"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate 部件"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "可嵌入的编辑器部件"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Kate 作者"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "核心开发人员"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "极好的缓存系统"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "编辑命令"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "测试……"
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "先前核心开发人员"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite 作者"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite 移植到 KParts "
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite 撤消历史Kspell集成"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML 语法加亮支持"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "补丁及其它"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "开发者和语法加亮向导"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec 文件Perl、Diff 等语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles、Python 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP 关键字/数据类型列表"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "非常好的帮助"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "所有作出贡献而我却没能提到的人员"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "字符串“%1”没有找到"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "完成了 %n 次替换。"
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "到达文件结尾。"
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "到达文件开头。"
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "到达选中范围结尾。"
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "到达选中范围开头。"
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "从开头继续找吗?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "从结尾继续找吗?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "替换确认"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "替换并关闭(&P)"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "查找下一个(&F)"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "找到您搜索条目的出现。您想做什么?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "用法find[:[bcersw]] 模式"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "用法ifind[:[bcrs]] 模式"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "用法replace[:[bceprsw]] 模式 [替换]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>用法:<code>find[:bcersw] 模式</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr "<p>用法:<code>ifind[:bcrs] 模式</code><br>ifind 执行增量搜索或称“即输即搜”</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>用法:<code>replace[:bceprsw] 模式 [替换]</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>选项</h4>"
"<p><b>b</b> - 向前搜索"
"<br><b>c</b> - 从光标处搜索"
"<br><b>r</b> - 模式为正则表达式"
"<br><b>s</b> - 区分大小写搜索"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr "<br><b>e</b> - 仅在选中文本中搜索<br><b>w</b> - 仅搜索选中单词"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - 提示替换</p>"
"<p>如果没有[替换],则使用空字符串。</p>"
"<p>如果您想要在[模式]中使用空白,您就需要将[模式]和[替换]都用单引号或双引号包起来。要在字符串中使用引号字符,请在前面添加反斜线。"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID、要调用的函数)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID(数字)、要调用的函数(函数))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register无效的事件 ID"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register已经设置了给定的函数"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine需要一个参数(行号)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine需要一个参数(行号)(数字)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr "document.removeText需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr "document.removeText需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)(四个数字)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText需要三个参数(行、列、文本)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr "document.insertText需要三个参数(行、列、文本)(数字、数字、字符串)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "无法初始化 LUA 解释器"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua 缩进脚本有错误:%1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "字体和颜色"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "光标和选择"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "打开/保存"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "语法加亮"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "文件类型"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "字体和颜色方案"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "光标和选择行为"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "缩进规则"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "文件打开和保存"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "语法加亮规则"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "文件类型特定的设置"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "快捷键配置"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "文件 %1 尚未完全装入,原因是没有足够的临时磁盘存储空间。"
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"无法装入 %1原因是无法读取该文件。\n"
"\n"
"请检查您是否有该文件的读权限。"
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "打开了二进制文件"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"无法正确装入此文件,原因是缺少临时磁盘空间。保存该文件可能导致数据丢失。\n"
"\n"
"您真的想要保存吗?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "数据可能丢失"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "仍然保存"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "试图保存二进制文件"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "试图保存未修改的文件"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr "您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢失。"
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr "所选的编码无法解释此文档中所含的全部 Unicode 字符。您真的想要保存吗?这样可能造成数据丢失。"
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
"\n"
"请检查您是否有此文件的写权限,以及磁盘空间是否充足。"
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "仍然关闭"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "您想要做什么?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上更改"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "重新装入文件(&R)"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "忽略更改(&I)"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在同名的文件“%1”您确信要覆盖它吗"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "文件类型(&F)"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "名称(&A)"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "节(&S)"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "变量(&V)"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "文件扩展名(&X)"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME 类型(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "优先级(&R)"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "创建新的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "删除当前文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "文件类型名称将出现在相应的菜单项中。"
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "本节用于组织菜单中的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>此字符串允许您使用 Kate 变量配置此 MIME 类型所选择的文件。您可以设置任何配置选项,比如语法加亮、缩进模式、编码等等。</p>"
"<p>要获得关于已知变量的完整列表,请查看手册。</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"通配符掩码允许您按照文件明选择文件。典型的掩码使用星号和文件扩展名,比如 <code>*.txt; *.text</code>。请用分号分隔掩码。"
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"MIME 类型掩码允许您按照 MIME 类型选择文件。字符串应该以分号分隔 MIME 类型,比如 <code>"
"text/plain; text/english</code>。"
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "显示帮助您轻松选择 MIME 类型的向导。"
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr "设定此文件类型的优先级。如果对同一文件选择了多种优先级的文件类型,则将使用优先级最高的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "新建文件类型"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 的属性"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "选择 MIME 类型"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "无"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "可用的命令"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr "<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help &lt;命令&gt;”</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "没有“%1”的帮助"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。"
"<br>语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></code>"
"<br>要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code>"
"<br>要获得关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help &lt;命令&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "成功:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "命令“%1”失败。"
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "标记类型%1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "设定默认标记类型"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "文本区域背景"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "普通文本:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "选中文本:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "当前行:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "激活断点"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "达到了断点"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "禁用断点"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "执行"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "附加元素"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "左边框背景:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "行号:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "括号加亮:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "自动换行标记:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "制表符标记:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>设置编辑区的背景色。</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr "<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选定文本的文本颜色,请使用“<b>配置加亮</b>”对话框。</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr "<p>设置选中标记类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:标记的颜色较浅,是因为透明的缘故。</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>选择您想要更改的标记类型。</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>设置当前活动行即光标所在行的背景颜色。</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr "<p>此颜色将用于绘制行号(若启用的话)以及代码折叠面板中的行。</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr "<p>设置匹配括号的颜色。就是说,如果您的光标放在 <b>(</b> 上,和它相匹配的 <b>)</b> 将会用这个颜色加亮显示。</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>设定自动换行相关标记的颜色:</p><dl><dt>静态自动换行</dt><dd>一条垂直线,显示了文字即将换行的列</dd><dt>"
"动态自动换行</dt><dd>显示于可见换行左侧的箭头</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>设定制表符的颜色:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映当前样式设置。"
"<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "加亮语法(&I)"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映当前样式设置。"
"<p>要使用键盘编辑,按<strong>&lt;空格键&gt;</strong>,从弹出窗口选择一个属性。"
"<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "普通文本样式"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "加亮文本样式"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 的默认方案(&D)"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "新方案的名称"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "新方案"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "选中内容"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "选中内容的背景"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "使用默认样式"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "粗体(&B)"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "斜体(&I)"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "删除线(&T)"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "正常颜色(&C)..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "选定的颜色(&S)..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "背景色(&B)..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "选中内容的背景色(&E)..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "取消背景色"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "取消选中背景颜色"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "使用默认样式(&D)"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr "当你改变任何样式属性时,“使用默认样式”将自动被清除。"
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate 样式"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列发现错误<b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "无法打开 %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "错误!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自动缩进"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "缩进模式(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "输入时插入 Doxygen 前导“*”"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "调整从剪贴板粘贴的代码的缩进"
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "用空格缩进"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs 风格的混合模式"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "空格数:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "保留缩进设置(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "保留额外空格(&K)"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "使用的键"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "用制表键缩进(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "用退格键反缩进(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "未选中内容下的跳格键模式"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "插入缩进字符(&C)"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "插入跳格字符(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "缩进当前行(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "如果您想要用空格而非跳格来进行缩进,请选中此项。"
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "超过规定的缩进宽度的空格将不被去掉。"
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "允许使用<b>制表键</b>增加缩进的深度。"
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "允许使用<b>退格键</b>减少缩进的级别。"
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "输入 Doxygen 风格的注释时自动插入前导“*”。"
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "缩进时混合使用跳格和空格字符。"
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr "如果选中了此选项,从剪贴板粘贴的代码将进行缩进。执行<b>撤消</b>操作将删除缩进。"
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "缩进的空格数。"
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr "如果启用了此按钮,则您可通过额外的对话框配置额外的缩进器特定选项。"
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "配置缩进器"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "文字光标移动"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "智能 Home 和智能 End(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "光标卷绕(&U)"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown 移动光标(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "自动居中光标(行)"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择范围模式"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "普通(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "永久(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "选中范围将会被所输入的文字所替换,移动光标后选中范围也会丢失。"
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "即便移动光标或输入文字,选中范围仍然保持不变。"
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "设置可能时要保持光标上下各多少行文字可见。"
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr "选中此项后,按下 Home 键将会把光标移动到一行文本的实际开始处即跳过开头的空白。End 键与此类似。"
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"当此项选中时,和大多数编辑器一样,在行的开头/结尾使用<b>左</b>和<b>右</b>键移动插入光标将会使光标移动到前一行/后一行。"
"<p>当关闭的时候,插入光标到行首后将不能再用左键移动,但可以移动到行的尾部,这对于编程者可能会很顺手。"
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否更改光标相对于视图顶端的位置。"
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "制表位"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "显示制表符(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "制表位宽度:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "静态文字换行"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "启用静态自动换行(&W)"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "显示静态自动换行标记(如果合适的话)(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "换行字符数:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "删除行尾的空格(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "自动补全括号(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "最大撤消步数:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "智能搜索文字(&E)"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "随处"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "只对选择区"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "选择区,然后是当前单词"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "只对当前单词"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "当前单词,然后是选择区"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"当前行达到<b>换行字符数</b>选项指定的位置时,自动开始新的一行。"
"<p>此选项并不会更改已有文本行的换行 - 这一功能需要使用<b>工具</b>菜单中的<b>应用静态自动换行</b>选项。"
"<p>如果您想要文本根据视图的宽度进行<i>可见换行</i>,请在<b>视图默认值</b>配置页中启用<b>动态自动换行</b>。"
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr "如果选中自动换行选项,这个条目决定编辑器需要自动开始新一行的长度(字符数)。"
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr "当用户键入一个左括号([、( 或 {) KateView 将自动在光标右侧输入右括号( }、) 或 ])。"
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "编辑器将显示一个符号来标明文本中制表符的存在。"
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr "设置撤消/重复的记录步数,步数越多使用的内存越大。"
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"此选项决定了 KateView 要从哪里获得搜索文字(即查找文字对话框中自动出现的文字)"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>随处:</b>不猜测搜索文字。</li>"
"<li><b>只对选择区:</b>可用时使用当前选中的文本。</li>"
"<li><b>选择区,然后是当前单词:</b>可用时使用当前选中的文本,否则使用光标处的单词。</li>"
"<li><b>只对当前单词:</b>可用时使用光标处的文本。</li>"
"<li><b>当前单词,然后是选择区:</b>可用时使用当前单词,否则使用选中的文本。</li></ul>"
"请注意,在以上全部的模式中,如果搜索字符串尚未确定或无法确定,则查找文字对话框将会回退到上次搜索的文字。"
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将计算到下个制表符位置处所剩的空格数,并插入相应数量的空格,而不是跳格符。"
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会删除行尾的空格。"
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>如果此项被选中,一条竖线将会在<strong>编辑</streong>属性中指定的自动换行列显示出来。"
"<p>注意此自动换行标记只有在您使用的是固定宽度字体时才会显示。"
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "按词自动换行"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "动态自动换行(&D)"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "动态自动换行标记(如果合适的话)"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "按照行号"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "总是打开"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "自动将换行垂直对齐到缩进深度:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "视图宽度的百分比"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "代码折叠"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "可能时显示折叠标记(&F)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "折叠顶层结点"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "显示图标边框(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "显示行号(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "显示滚动栏标记(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "排序书签菜单"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "按位置(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "按创建时间(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "显示缩进行"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>让动态自动换行的开始处与第一行的缩进级别垂直对齐。这可让代码和标记更易读。</p>"
"<p>此外,此选项还允许您以百分比设置屏幕的最小宽度,超过此宽度的动态换行将不会进行垂直对齐。例如,如果是 50%,缩进级别超过屏幕宽度 50% "
"的文本行就不会使得后续行进行垂直对齐了。</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示行号。"
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示一个图标条。<br><br>图标条上可以显示书签符号等标记。"
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在垂直滚动条上显示一个标记。<br><br>这些标记可以显示书签等符号。"
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr "如果此项选中,若可进行代码折叠,每个新视图会显示代码折叠的标记。"
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "选择如何排列<b>书签</b>菜单上的书签。"
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "书签将按照它们在文档中的行号顺序排列。"
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr "每个新的书签都会添加在最后面,跟它在文档中的位置无关。"
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会显示垂直线,以帮助您识别缩进行。"
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "编码(&E)"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "行尾(&O)"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "自动检测行尾(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "内存使用"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "每个文件最多装入的块数(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "装入/保存时自动清理"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "删除行尾的空格(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "文件夹配置文件"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "不使用配置文件"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "配置文件的搜索深度(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "保存时作备份"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "本地文件(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "远程文件(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "前缀(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "后缀(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "编辑器将在装入/保存文件时自动截去文本行尾的多余空格。"
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>保存时作备份将会让 Kate 在保存改动前把原磁盘文件复制为“&lt;前缀&gt;&lt;文件名&gt;&lt;后缀&gt;”。"
"<p>默认的后缀为<strong>~</strong>,前缀为空"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr "如果您想要自动检测行尾类型,请选中此选项。第一次检测到的行尾类型将用于整个文件。"
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "如果您要在保存本地文件时建立备份文件,请选中此项"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "如果您要在保存远程文件时建立备份文件,请选中此项"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "输入添加到备份文件名的前缀"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "输入添加到备份文件名的后缀"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr "编辑器将会向下搜索指定层数的文件夹中的 .kateconfig 文件,并从中装入设置。"
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"编辑器将把指定块数的文本装入内存(每块大约是 2048 行);如果文件大小超过超过这个大小,那么就会把其它块交换到磁盘中,并且在需要的时候透明地装入。"
"<br>这可能使得文档导航略微变慢;但较大的块数将以耗费内存作为条件增加编辑的速度。"
"<br>对于普通用途,只需选择最可能的块数:如果您在内存使用上遇到问题,请限制它。"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "您没有指定备份文件后缀或前缀。将使用后缀“~”"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "无备份后缀或前缀"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE 默认值"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "许可:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "下载(&W)..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr "从列表中选择<em>语法加亮模式</em>,在下面查看它的属性。"
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr "文件扩展名列表用来决定那些文件要使用当前语法加亮模式。"
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr "MIME 类型列表用来决定哪些文件要使用当前语法加亮模式。<p>点击输入框右边的向导按钮可显示 MIME 类型选择对话框。"
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr "显示一个对话框列出可选择的所有有效Mime类型。<p><strong>文件扩展名</strong>输入框也将自动被编辑。"
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr "点击这个按钮从 Kate 网站下载新的或者更新的语法加亮描述。"
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"选择你想要使用“%1”语法加亮规则加亮显示的MimeTypes。 \n"
"请注意这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "下载语法加亮"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "安装(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "选择您想要更新的加亮显示语文文件:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "最新的"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>注意:</b>新版本已经自动选中。"
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "跳至行"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "跳至行(&G)"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上删除"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "文件另存为(&S)..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "让您再次选择一个文件并保存文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上更改"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "从磁盘上重新装入文件。如果您有未保存的更改,这些更改将丢失。"
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "忽略更改。您将不会再收到提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr "不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "查看差异(&V)"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr "使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘上文件的差异,并用默认应用程序打开差异文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "用编辑器的内容覆盖磁盘文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该命令在您的路径中。"
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "创建差异失败"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"忽略意味着您将不会再次收到警告(除非磁盘上的文件再次发生了变化):如果您保存该文档,您将会覆盖磁盘上的文件;如果您不保存的话,那么磁盘上的现有文件就是您所得到的"
"文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "请小心操作"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "无法访问视图"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "意外:行 %1:%2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript 文件未找到"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "拼写(从光标处)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "从光标处向下检查文档的拼写"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "检查选中文字的拼写"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr "无法启动拼写程序。请确定您已经正确安装了拼写程序,并已在 PATH 中配置好了。"
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "拼写程序好像崩溃了。"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "剪下选中的文字并保存到剪贴板"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "粘贴以前复制或者剪切到剪贴板的内容"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "复制为 HTML(&H)"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "使用此命令将当前选定的文字以 HTML 格式复制到系统剪贴板。"
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "保存当前文档"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "撤消最近的编辑动作"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "取消最近的撤消操作"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "自动换行文档(&W)"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"使使用此命令将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。"
"<br>"
"<br>这是静态的按词卷绕,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "增加缩进(&I)"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr "使用此命令缩进选中的一块文字。<br><br>在配置对话框中,您可以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。"
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "减少缩进(&U)"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "使用此命令反缩进选中的一块文字。"
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "清除缩进(&C)"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr "使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br><br>在配置对话框中,您可以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。"
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "注释(&O)"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr "使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语法加亮设置中定义。"
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "去注释(&M)"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr "使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语法加亮设置中定义。"
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "只读模式(&R)"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "大写"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "小写"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "字首大写"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr "将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "连接行"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "打印当前文档。"
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新装入(&D)"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "配置编辑器(&C)..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "配置这个编辑器多方面的设置。"
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "语法加亮(&H)"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "文件类型(&F)"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "方案(&S)"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "缩进(&I)"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "导出为 HTML(&X)..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr "此命令允许您将当前文档及其全部加亮信息导出到 HTML 文档。"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "增大字体"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "缩小字体"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "块选择方式(&O)"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr "此命令让您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "覆盖模式(&I)"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有的文字。"
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "动态文字换行(&D)"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "动态文字换行标识符"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "按照行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "总是打开(&A)"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "显示折叠标记(&M)"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "隐藏折叠标记(&M)"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "显示图标边框(&I)"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr "显示/隐藏页面边上的图标边条。<BR><BR>图标边条上能显示书签符号等标记。"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "隐藏图标边框(&I)"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "显示行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "隐藏行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr "显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<BR><BR>这些标记可显示书签等符号。"
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "隐藏滚动条标记(&B)"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr "显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "隐藏静态自动换行标记(&W)"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "切换到命令行"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "行尾(&E)"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "编码(&E)"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "整词左移"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "选择左边字符"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "选择左边整词"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "整词右移"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "选择右边字符"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "选择右边整词"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "移到行首"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "移到文档开头"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "选择到行首"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "选择到文档开头"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "移到行尾"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "移到文档末尾"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "选择到行尾"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "选择到文档末尾"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "选择到前一行"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "向上滚动一行"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "选择到下一行"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "选择到前一行"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "移动右边字符"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "移动左边字符"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "选择到下一行"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "向下滚动一行"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "向上滚动一页"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "向上选择一页"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "移到视图顶部"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "选择到视图顶部"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "向下滚动一页"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "向下选择一页"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "移到视图底部"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "选择到视图底部"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "移到匹配的括号"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "选择到匹配的括号"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "左右交换字符"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "删除一行"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "删除左边整词"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "删除右边整词"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "删除下个字符"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "折叠顶层树"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "展开顶层"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "折叠一层本地级别"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "展开一层本地级别"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "显示代码树状折叠"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "基本模板代码测试"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " 改写 "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " 插入 "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " 只读 "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " 行:%1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " 列:%1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " 块 "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " 普通 "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "覆盖文件"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "文件导出为 HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "普通文本"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。属性 (%2) 没有用符号名进行定位。<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名。<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位。"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,这个加亮将被停用"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "关键字"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "十进制/值"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N进制整数"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "浮点数"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "字符"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "区域标记"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python 风格"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "基于变量的缩进"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "模式必须至少为 0。"
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "没有高亮“%1”"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "将参数“%1”转换为整数失败。"
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "宽度必须至少为 1。"
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "列必须至少为 1。"
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "行必须至少为 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "此文档中没有那么多行"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "错误的参数“%1”。用法%2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "未知命令“%1”"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "抱歉Kate 尚无法替换换行"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "完成了 %n 次替换"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "代码折叠(&C)"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "其它"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "源代码"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "硬件"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache 配置"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "配置"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR 汇编语言"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "汇编语言"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "标记语言"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "脚本"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "公共 Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "组件 Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE 表单"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E 语言"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "数据库"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "科学"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU 汇编语言"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake 脚本"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI 文件"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS 汇编语言"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R 脚本"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL(MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL(PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "单词补全插件"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "配置单词补全插件"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "重用前面的单词"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "重用后面的单词"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "弹出补全列表"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell 补全"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "自动补全弹出"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "自动显示补全列表(&S)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "显示补全要求单词至少有(&W)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "个字符长。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr "默认启用自动补全列表弹出框。弹出框可以从“工具”菜单中根据视图加以禁用。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "定义显示补全列表前单词应该有多长。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "插入文件..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "选择要插入的文件"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"载入文件失败:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "插入文件错误"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 不存在或不可读,中止。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>无法打开文件 <strong>%1</strong>,中止。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 没有内容。"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "数据工具"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(不可用)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"只有在文本被选中、或者鼠标右键点击在一个词上时数据工具才可用。如果当文本被选中时还没有数据工具可用,您需要安装它。有些数据工具是 KOffice "
"软件包的一部分。"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "递增搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "反向递增搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "搜索选项"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "从开头开始"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "正则表达式"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "反向递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "反向递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "双重回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "双重回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "反向双重回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向双重回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "错误:未知的递增搜索状态!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "下一个递增搜索匹配"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "上一个递增搜索匹配"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "自动书签"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "配置自动书签"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "编辑项"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "模式(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>正则表达式。匹配的行将被加入书签。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr "<p>如果启用的话,模式匹配将区分大小写,否则不区分。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "最小匹配(&M)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr "<p>如果启用,模式匹配将使用最小匹配;如果您不知道什么是最小匹配,请阅读 Kate 手册中正则表达式的附录。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "文件通配符(&F)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>以分号分隔的文件名通配符列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配名称的文件。</p>"
"<p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>以分号分隔的 MIME 类型列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配 MIME 类型的文件。</p>"
"<p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr "<p>单击此按钮可显示系统中可用的 MIME 类型复选列表。使用此功能后,上面的文件通配符项也会按照相应的 MIME 类型填入。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "模式(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 类型"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "文件通配符"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>此列表为您显示了已经配置的自动书签实体。当文档打开时,每项将以如下方式使用:"
"<ol>"
"<li>如果定义了 MIME 和/或文件名通配符,而二者之一与文档不符,则忽略此项。</li>"
"<li>否则,会将文档的每一行与模式进行匹配,并在匹配行上设置书签。</li></ul>"
"<p>使用下面的按钮可管理您的项收藏。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "按此按钮可创建新的自动书签实体。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "按此按钮可删除当前选中实体。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "按此按钮可编辑当前选中实体。"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"