You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

839 lines
23 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Thiodor Deligiannidis <thiodor@gmail.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Τετράγωνο"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Χαρτογραφήσεις"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "unnamed"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Ένας επεξεργαστής χαρτογραφήσεων εικόνων για HTML"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Εγγραφή κώδικα HTML στο stdout κατά την έξοδο"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Για τη βοήθεια με τα Makefiles, και τη δημιουργία των πακέτων Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr ""
"Για τη βοήθεια σχετικά με την επιδιόρθωση της λειτουργίας --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Για την Ισπανική μετάφραση"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Για την Ολλανδική μετάφραση"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Για την Γαλλική μετάφραση"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Περιοχές"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Περιοχή</h3>Η λίστα περιοχών εμφανίζει όλες τις περιοχές της χαρτογράφησης"
"<br> Η αριστερή στήλη εμφανίζει το δεσμό που συσχετίζεται με την περιοχή, ενώ η "
"δεξιά στήλη εμφανίζει το τμήμα της εικόνας που καλύπτεται από τη περιοχή."
"<br> Το μέγιστο μέγεθος των εικόνων προεπισκόπησης μπορεί να ρυθμιστεί."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Η λίστα με όλες τις περιοχές"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Αποκοπή του %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Διαγραφή του %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Επικόλληση του %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Μετακίνηση του %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους του %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Προσθήκη σημείου στο %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Αφαίρεση σημείου από το %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Δημιουργία του %1"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "χωρίς όνομα"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Αριθμός περιοχών"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Χαρτογράφηση"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Εικόνα"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων του KImageMapEditor"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδίασης του KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Άνοιγμα αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>ανοίξετε</em> "
"ένα νέο αρχείο εικόνας ή HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Άνοιγμα νέου αρχείου εικόνας ή HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Αποθήκευση αρχείου</h3>Κάντε κλικ για να <em>αποθηκεύσετε</em> "
"τις αλλαγές στο αρχείο HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Κλείσιμο αρχείου</h3> Κάντε κλικ για να <em>κλείσετε</em> "
"το τρέχον HTML αρχείο."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Κλείσιμο αρχείου HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Αντιγραφή</h3> Κάντε κλικ για <em>αντιγραφή</em> της επιλεγμένης περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Αποκοπή</h3> Κάντε κλικ για <em>αποκοπή</em> της επιλεγμένης περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Επικόλληση</h3> Κάντε κλικ για <em>επικόλληση</em> "
"της επιλεγμένης περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Διαγραφή</h3> Κάντε κλικ για <em>διαγραφή</em> της επιλεγμένης περιοχής."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Ι&διότητες"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Εστίαση</h3> Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο εστίασης."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Περιοχές έμφασης"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Εμφάνιση εναλλακτικής ετικέτας"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Απόκρυψη εναλλακτικής ετικέτας"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Όνομα &χαρτογράφησης..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Νέα χαρτογράφηση..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Δημιουργία νέας χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Διαγραφή χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ενεργού χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Επεξεργασία &προεπιλεγμένης περιοχής..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr ""
"Επεξεργασία της προεπιλεγμένης περιοχής της τρέχουσας ενεργού χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Προεπισκόπηση"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Εμφάνιση μιας προεπισκόπησης"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Προσθήκη εικόνας..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Προσθήκη νέας εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Αφαίρεση εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Αφαίρεση της τρέχουσας ορατής εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Επεξεργασία Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Επεξεργασία της ετικέτας usemap της τρέχουσας ορατής εικόνας"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Εμφάνιση &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "Ε&πιλογή"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Επιλογή</h3> Κάντε κλικ εδώ για να επιλογή των περιοχών."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Κύκλος"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Κύκλος</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός κύκλου."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "Τετρά&γωνο"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Τετράγωνο</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός τετραγώνου."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Πολύγωνο"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Πολύγωνο</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός πολυγώνου."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Πολύγωνο με ελεύθερο χέρι"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Πολύγωνο με ελεύθερο χέρι</h3> Κάντε κλικ για έναρξη σχεδίασης ενός "
"πολυγώνου με ελεύθερο χέρι."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Προσθήκη σημείου"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Προσθήκη σημείου</h3> Κάντε κλικ για να προσθέσετε σημεία σε ένα πολύγωνο."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Αφαίρεση σημείου"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Αφαίρεση σημείου</h3> Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε σημεία από ένα πολύγωνο."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Ακύρωση σχεδίασης"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Αύξηση πλάτους"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Μείωση πλάτους"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Αύξηση ύψους"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Μείωση ύψους"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Μεταφορά μπροστά"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Αποστολή πίσω"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Μεταφορά ένα βήμα μπροστά"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Αποστολή ένα βήμα πίσω"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Ρύθμιση του KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας περιοχών"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας χαρτογραφήσεων"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας εικόνων"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Απόκρυψη λίστας περιοχών"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Απόκρυψη λίστας χαρτογραφήσεων"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Απόκρυψη λίστας εικόνων"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Επιλογή: - Δρομέας: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Δρομέας: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Επιλογή: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr "Επιλογή: -"
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Αφήστε μια εικόνας ή αρχείο HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Εισάγετε όνομα χαρτογράφησης:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Η ονομασία <em>%1</em> ήδη υπάρχει."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML κώδικας χαρτογράφησης"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Αρχείο Ιστού\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Εικόνες\n"
"*.htm *.html|HTML Αρχεία\n"
"*.png|PNG Εικόνες\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Εικόνες\n"
"*.gif|GIF-Εικόνες\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Αρχείο HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Αρχείο κειμένου"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <em>%1</em> ήδη υπάρχει."
"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Το αρχείο <b>%1</b> δεν υπάρχει.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να αποθηκευτεί, επειδή δεν έχετε τα "
"απαιτούμενα δικαιώματα εγγραφής.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της χαρτογράφησης <i>%1</i>; "
"<br><b> Δεν υπάρχει τρόπος να αναιρεθεί.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Διαγραφή χαρτογράφησης;"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <i>%1</i> έχει τροποποιηθεί. "
"<br> Θέλετε να το αποθηκεύσετε;</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Εισαγωγή Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Εισαγωγή τιμής usemap:"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Αρχεία Ιστού"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Αρχεία HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Εικόνες PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Εικόνες JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Εικόνες GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Επιλογή εικόνας για άνοιγμα"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Πάνω &Χ:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Πάνω &Υ:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Ύ&ψος:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Κέντρο &Χ:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Κέντρο &Υ:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Ακτίνα:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Πάνω &Χ"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Πάνω &Υ"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Εναλλ. &κείμενο (alt):"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Προο&ρισμός (target):"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Τί&τλος (title):"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένης χαρτογράφησης"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ετικέτας περιοχής"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Συντεταγμένες"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Επιλογή χαρτογράφησης και αρχείου για επεξεργασία"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr ""
"Επιλέξτε μια εικόνα και/ή μία χαρτογράφηση που θέλετε να επεξεργαστείτε"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Χαρτογραφήσεις"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χαρτογραφήσεις"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εικόνες"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Εικόνες"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Μέγιστο ύψος εικόνας προεπισκόπησης:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Όριο &αναιρέσεων:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Όριο &επαναλήψεων:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Εκκίνηση με το τελευταίο χρησιμοποιημένο έγγραφο"