You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/kres_groupwise.po

320 lines
10 KiB

# translation of kres_groupwise.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Φόρτωση του πόρου GroupWise %1"
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων χρήστη"
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Ενημέρωση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές"
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Λήψη του ημερολογίου"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή: "
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του χρήστη"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GroupWise"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL εξυπηρετητή"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "Το URL ή η διασύνδεση SOAP του διακομιστή GroupWise"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Αναγνωριστικά των Βιβλίων διευθύνσεων"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Ονόματα των Βιβλίων διευθύνσεων"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Κατάσταση προσωπικού των Βιβλίων διευθύνσεων"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Κατάσταση των συχνά χρησιμοποιούμενων επαφών των Βιβλίων διευθύνσεων"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Αναγνώσιμα Βιβλία διευθύνσεων"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Αναγνωριστικό του Βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Τελευταία φορά που ενημερώθηκε η Θυρίδα"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Ο πρώτος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
"διατηρείται τοπικά"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Ο τελευταίος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
"διατηρείται τοπικά"
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr ""
"Εφαρμογές που θα έπρεπε να φορτώσουν το Βιβλίο διευθύνσεων σου συστήματος"
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Θύρα TCP"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, αλλά ο διακομιστής GroupWise δεν ανέφερε σφάλμα"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Σφάλμα SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: η ανάγνωση του %1 δεν "
"επέστρεψε κανένα αντικείμενο."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr ""
"Το Novell GroupWise δεν υποστηρίζει τοποθεσίες για Προς υλοποίηση εργασίες."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία εκδόθηκε "
"το πιστοποιητικό."
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Λεπτομέρειες"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή απέτυχε στο τεστ αυθεντικότητας (%1)."
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Θέλετε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Για πάντα"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Όνομα χρήστη Free/Busy"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό Βιβλίου διευθύνσεων"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση Groupwise Soap"