|
|
|
# translation of twin_art_clients.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 17:52+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima di IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimizza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
|
msgstr "Arrotola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Solo su questo desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Su tutti i desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
|
msgstr "Srotola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
|
msgstr "Scegli il tuo tema IceWM facendo clic su uno di questi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
|
msgstr "Utilizza i colori del &titolo del tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
|
|
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando selezionato, i colori della barra del titolo saranno quelli del tema di "
|
|
|
|
"IceWM. Se non è selezionato, saranno utilizzati i colori selezionati per la "
|
|
|
|
"barra del titolo di TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
|
msgstr "&Mostra la barra del titolo nella parte alta delle finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando selezionato, tutte le barre dei titoli saranno mostrate nella parte "
|
|
|
|
"superiore delle finestre, altrimenti verranno mostrate nella parte inferiore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
|
msgstr "Il pulsante del &menu mostra sempre la mini icona dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando selezionato, tutti i menu delle barre dei titoli mostreranno l'icona "
|
|
|
|
"dell'applicazione. Se non è selezionato, saranno invece utilizzate le "
|
|
|
|
"impostazioni predefinite del tema attuale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
|
msgstr "Apri la cartella dei temi IceWM di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
|
|
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fai clic sul collegamento sottostante per aprire la cartella dei temi IceWM di "
|
|
|
|
"TDE. Puoi aggiungere o rimuovere temi nativi di IceWM scompattando i temi "
|
|
|
|
"disponibili su <b>http://icewm.themes.org/</b> in questa cartella, oppure "
|
|
|
|
"creando dei collegamenti simbolici a temi IceWm già esistenti sul tuo sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (predefinito)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima di TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Solo su questo desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Su tutti i desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Decorazioni di TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima di OpenLook</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione pulsante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori del bagliore dei pulsanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di sfumatura della barra del titolo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la maniglia di ridimensionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>Anteprima di Bagliore</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima di KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Maschera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
msgstr "Non mascherare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
msgstr "Non tenere sopra alle altre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
msgstr "Tieni sopra alle altre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
msgstr "Non tenere sotto alle altre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
msgstr "Tieni sotto le altre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:714
|
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima di RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima di System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima di CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "&Allineamento del testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del "
|
|
|
|
"titolo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Centrato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando questa opzione è selezionata, i bordi delle decorazioni delle finestre "
|
|
|
|
"saranno disegnati usando i colori della barra del titolo. Altrimenti, verranno "
|
|
|
|
"usati i colori dei bordi normali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suggerimento: se vuoi l'aspetto originale del gestore delle finestre "
|
|
|
|
"Motif(tm),\n"
|
|
|
|
"fai clic sulla linguetta \"Pulsanti\" in alto e rimuovi i pulsanti di aiuto\n"
|
|
|
|
"e di chiusura dalla barra del titolo."
|