|
|
|
# translation of libkonq.po to Thai
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 13:49+0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 10:28+1000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
|
|
"Language: th\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "สร้างใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:96
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
msgstr "เชื่อมโยงไปยังอุปกรณ์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:386
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มต้นแบบ <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cc:399
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:43
|
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งค่าภาพพื้นหลัง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:49
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "พื้นหลัง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:61
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "สี:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:72
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr "ภาพ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:90
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "ตัวอย่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cc:140
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:140
|
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่มขนาดไอคอน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:141
|
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
|
msgstr "ลดขนาดไอคอน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:143
|
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
|
msgstr "ขนาดปริยาย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:144
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
msgstr "&มหึมา"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:146
|
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
|
msgstr "ใ&หญ่มาก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:147
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
msgstr "&ใหญ่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:148
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "ปานก&ลาง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:149
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
msgstr "เล็&ก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:151
|
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
|
msgstr "จิ๋&ว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:222
|
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
|
msgstr "ปรับแต่งพื้นหลัง..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:225
|
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
|
msgstr "อนุญาตให้เลือกภาพพื้นหลังสำหรับมุมมองนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:318
|
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>คุณไม่มีสิทธิ์พอที่จะอ่าน <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:321
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>ดูเหมือนว่า <b>%1</b> จะไม่มีอยู่แล้ว</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cc:503
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
|
msgstr "ผลการค้นหา: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:271
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
msgstr "คุณต้องการลบทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:273
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
msgstr "ลบแฟ้ม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
|
msgstr "คุณต้องการทำลายทั้ง %n รายการนี้จริงๆ หรือ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:282
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
msgstr "ทำลายแฟ้ม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:283
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
msgstr "ทำลาย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
msgstr "คุณต้องการทิ้ง %n รายการนี้ลงถังขยะจริงๆ หรือ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:292
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
msgstr "ทิ้งถัง&ขยะ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:344
|
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
|
msgstr "คุณไม่สามารถวางโฟลเดอร์ไปบนตัวมันเองได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:390
|
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับรายการที่วาง:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:575
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
msgstr "ย้า&ยไว้ที่นี่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:577
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
msgstr "คัด&ลอกไว้ที่นี่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:578
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
msgstr "&สร้างลิงค์ไว้ที่นี่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:580
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งให้เป็นภา&พพื้นหลัง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:582
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
msgstr "ย&กเลิก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cc:741
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
msgstr "เติมชื่อโฟลเดอร์:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:503
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "เปิ&ด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:503
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
msgstr "เปิดในหน้าต่า&งใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:505
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
|
|
msgstr "เปิดอุปกรณ์สื่อในหน้าต่างใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:526
|
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
|
msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:533
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
msgstr "เรีย&กคืน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:601
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
msgstr "เ&ทขยะทิ้ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:623
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
|
msgstr "คั่&นหน้านี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:625
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
|
msgstr "คั่&นหน้าตำแหน่งนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:628
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
|
msgstr "คั่&นหน้าโฟลเดอร์นี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:630
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
|
msgstr "คั่&นหน้าลิงค์นี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:632
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
|
msgstr "คั่&นหน้าแฟ้มนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:886
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:916
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
|
msgstr "เปิดใช้ด้วย %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:930
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
msgstr "อื่&น ๆ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:934 konq_popupmenu.cc:941
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
msgstr "เปิ&ดใช้ด้วย..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:961
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
msgstr "&การกระทำ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:995
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "คุณ&สมบัติ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cc:1009
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "ใช้ร่วมกัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:253
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
msgstr "เลิก&ทำ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:257
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
msgstr "เลิก&ทำ: คัดลอก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:259
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
msgstr "เลิก&ทำ: สร้างลิงค์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:261
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
msgstr "เลิก&ทำ: ย้าย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:263
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
msgstr "เลิก&ทำ: ทิ้งถังขยะ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cc:265
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "เลิก&ทำ: สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "เปิดถังขยะในหน้าต่างใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
#~ msgstr "เปิดเอกสารในหน้าต่างใหม่"
|