|
|
|
# Version: $Revision: 475062 $
|
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
|
|
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
|
|
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:32+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (niedostępne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu <i>przenoś</i> "
|
|
|
|
"przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać "
|
|
|
|
"pozycję przycisków, przenosząc je wewnątrz paska tytułowego."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Zawsze pod innymi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Zawsze nad innymi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
msgstr "--- odstęp ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podgląd niedostępny.\n"
|
|
|
|
"Najprawdopodobniej były problemy z wczytaniem wtyczki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Aktywne okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
msgstr "Nieaktywne okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
msgstr "Wybierz dekorację okna - wygląd brzegów okna oraz jego uchwytów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcje dekoracji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgstr "&Rozmiar brzegu okna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
msgstr "Na tej liście rozwijanej można wybrać szerokość brzegu okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Po&każ podpowiedzi do przycisków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie podpowiedzi do przycisków."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta "
|
|
|
|
"opcja nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
|
msgstr "UWAGA:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
|
msgstr "Użyto TDE z zewnętrznym menedżerem okien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Wbudowana konfiguracja menedżera okien została wyłączona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
|
msgstr "Rysuj cień po&d oknami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Włączenie tej opcji umożliwia rysowanie wybranego cienia pod każdym oknem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Cień aktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
|
msgstr "Cień nieaktywnego okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
|
|
|
|
msgstr "Rysuj cień pod zwykłymi oknami i…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
|
msgstr "&Panelami i paskami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
|
msgstr "Nad oknami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
|
msgstr "Górne menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
|
msgstr "Rysuj cień pod nieaktywnymi oknami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna widoczność:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie w prawo (może być ujemne):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
msgstr " pikseli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie w dół (może być ujemne):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
|
msgstr "Grubość każdej strony okna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wybierz menedżer okien. Wybranie innego niż \"twin\" menedżera okien wymaga "
|
|
|
|
"użycia zewnętrznego programu konfiguracyjnego i może zwiększyć ryzyko "
|
|
|
|
"niestabilności systemu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
|
msgstr "Menedżer okien sesji TDE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podaj parametry linii poleceń dla menedżera okien. Tekst oddzielany spacją. "
|
|
|
|
"Np. --replace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
|
msgstr "Parametry linii poleceń dla menedżera okien (puste jeżeli nieużywane):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
msgstr "Dekoracja &okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
msgstr "&Przyciski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
|
msgstr "Cienie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menedżer okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Moduł dekoracji okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
|
msgstr "(Menedżer okien KDE4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
|
msgstr "(Menedżer efektów Compiz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
|
msgstr "(Prosty, szybki menedżer okien)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
|
msgstr "(Domyślny menedżer okien TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Minimalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Bardzo duży"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Wielki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "Bardzo wielki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "Olbrzymi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
|
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Dekoracje menedżera okien</h1> <p>W tym module można wybrać dekoracje "
|
|
|
|
"brzegu okna, a także pozycje przycisków na pasku tytułowym. Można również "
|
|
|
|
"skonfigurować dodatkowe opcje wybranej dekoracji. <p>Żeby wybrać motyw dla "
|
|
|
|
"aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego nazwę i wcisnąć przycisk "
|
|
|
|
"\"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, należy użyć przycisku "
|
|
|
|
"\"Przywróć\". <p>Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj…\". "
|
|
|
|
"Dostępne opcje zależą od wybranego motywu. <p> W \"Opcjach ogólnych\" (jeśli "
|
|
|
|
"dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" przez wybranie opcji \"Użyj "
|
|
|
|
"własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W karcie \"Przyciski\" "
|
|
|
|
"można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych przycisków. </p>"
|