You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdepim/ktnef.po

748 lines
15 KiB

# translation of ktnef.po to Frysk
# translation of ktnef.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "H&anneling"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Taljochting:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskriuwing:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "MIME-triemtype:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Triemgrutte:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Yndeks:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "TNEF-attributen"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Selektearje in item."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "It selektearre item kin net opslein wurde."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "De triem kin net opslein wurde. Kontrolearje de tagongsrjochten."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Werjaan mei..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Utpakke"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Utpakke nei..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Alles utpakke nei..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Berjochteigenskippen"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Berjochttekst toane"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Berjochttekst opslaan as..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Standertmap..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "100 taheaksels fûn"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Gjin triem laden"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "De triem koe net iepene wurde."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"%n taheaksel fûn\n"
"%n taheaksels fûn"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "De triem \"%1\" koe net útpakt wurde"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Triemnamme"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Triemtype"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Grutte"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Werjefteprogramma foar e-mailtaheaksels yn TNEF-formaat"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "In opsjoneel argumint 'triem'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Alternative ûntfanger tastien"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Berjochtklasse"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Ofstjoerder freget ûntfangstbefêstiging"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Antwurdadres fan ôfstjoerder"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Lêsbefêstiging frege"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "It fannijs tawizen fan de ûntfangers is net tastien"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Oarspronklike gefoeligens"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Rapportmarkearring"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gefoeligens"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Underwerp"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Ferstjoermomint fan kliïnt"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Sykkaai fan de opdrachtjouwers"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Tekst yn ûnderwerp"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Ynfier-identiteit opdrachtjouwers ferstjoerd"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Namme fan opdrachtjouwers"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Identiteit fan berjochtferstjoering"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Namme fan oarspronklike auteur"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Eigener fan ôfspraakidentiteit"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Antwurd frege"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Adrestype fan de opdrachtjouwers"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "E-mailadres fan de opdrachtjouwers"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Tema fan it petear"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Yndeks fan it petear"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF-ferhâldingskaai"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Antwurd frege"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Namme fan ôfstjoerder"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Sykkaai fan ôfstjoerder"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Adrestype fan ôfstjoerder"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "E-mailadres fan ôfstjoerder"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Nei it ferstjoeren wiskje"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Bline-kopy-ûntfangers (BCC) toane"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Kopy-ûntfangers (CC) toane"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Untfanger toane"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Untfangstmomint fan berjocht"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Berjochtmarkearring"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Berjochtgrutte"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Identiteit fan haaditem"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Identiteit van Ferstjoerde Berjochtenmap"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Berjochtûntfangers"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Ferstjoermarkearring"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Hat taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalisearre ûnderwerp"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF is syngronisearre"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Grutte fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Nûmer fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Tagong"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Tagongsnivo"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Mapûndertekening"
# Record stean litten
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Recordkaai"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Recordkaai fan berjochttaheaksel"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Identiteit fan berjochttaheaksel"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Item-ID"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Berjochtfjild"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "Kontrolesom foar RTF-berjochttekst"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Oantal tekens yn RTF-berjochttekst"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Syngronisaasjemarkearring fan RTF-berjochttekst"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Komprimearre RTF"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Grutte fan RTF-foarheaksel"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Grutte fan RTF-efterheaksel"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML-berjochttekst"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Berjochtidentiteit"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "Identiteit fan haadberjocht"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Aksje"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Aksjemarkearring"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Aksjemomint"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Skermnamme"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Oanmaktiid"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Momint fan lêste wiziging"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Sykkaai"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Masker foar taheaksel-eigenskippen"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Type berjochttaheaksel"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Gegevens fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kodearring fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Ekstinsje fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Metoade fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Lange triemnamme fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Posysje fan taheaksel yn berjochttekst"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Opmakynformaasje fan Mime-taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Eigenskippen fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Akkount"
# generaasje soe ek oanmak wêze kinne??
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Oanmak"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Foarnamme"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Inisjalen"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Trefwurd"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Efternamme"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Bedriuwsnamme"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Ofdielingsnamme"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Lân"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Lokaliteit:"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Lân/provinsje"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Ynfoeging"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Titel toane"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Fan"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Ferstjoerd op"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Untfongen op"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Berjochtstatus"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Haadidentiteit"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Konversaasjeidentiteit"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Berjochttekst"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Titel fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Metadata fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Oanmakdatum fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Wizigingsdatum fan taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Momint fan wiziging"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Triemnamme fan taheaksel foar oerdracht"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Oanmakdatum foar taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI-eigenskippen"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabel fan ûntfanger"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "MAPI-eigenskippen foar taheaksel"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "TNEF-ferzje"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM-koadepagina"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Kontaktpersoan opslaan ûnder"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Foar- en efternamme fan kontaktpersoan"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Bedriuwsnamme en folsleine namme fan kontaktpersoan"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Folslein e-mailadres-1 fan kontaktpersoan"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Adrestype fan e-mailadres-1"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "E-mailadres-1 fan kontaktpersoan"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Werjeftenamme foar e-mailadres-1"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Identiteit foar e-mail-1 fan kontaktpersoon"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Folslein e-mailadres-2 fan kontaktpersoan"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Adrestype fan e-mailadres-2"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "E-mailadres-2 fan kontaktpersoan"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Werjeftenamme foar e-mailadres-2"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Identiteit foar e-mail-2"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Lokaasje fan ôfspraak"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Begjin fan ôfspraak"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Ein fan ôfspraak"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Duer fan ôfspraak"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Antwurdstatus fan ôfspraak"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Ofspraak is weromkommend"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Werhellingstype fan ôfspraak"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Werhellingspatroan fan ôfspraak"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Momint fan oantinken"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Oantinken ynsteld"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Eindatum"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Folgjende kear tebinnenbringen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "