You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmarts.po

440 lines
13 KiB

# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Není možné spustit zvukový server aRts k zjištění možných zvukových V/V "
"metod.\n"
"Bude možná pouze automatická detekce."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvukový systém</h1>Zde je možné nastavit zvukový server prostředí TDE "
"aRts. Tento program vám umožní nejen slyšet zvuky svého systému při "
"přehrávání MP3 souborů nebo hraní her, ale i aplikování různých efektů. aRts "
"také poskytuje programátorům snadný způsob zahrnutí podpory zvuků ve svých "
"aplikacích."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "O&becné"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normálně se zvukový server obrací na zařízení <b>/dev/dsp</b>, což by mělo "
"ve většině případů fungovat. Výjimkou je například devfs - tehdy byste měli "
"použít např. <b>/dev/sound/dsp</b>. Jiné alternativy jsou například <b>/dev/"
"dsp0</b> nebo <b>/dev/dsp1</b>, máte-li kartu, která podporuje více výstupů "
"nebo máte-li více karet."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Standardně používá zvukový server vzorkovací frekvenci 44100 Hz (CD "
"kvalita), která je podporována skoro každým hardwarem. Používáte-li určité "
"<b>zvukové karty firmy Yamaha</b>, budete možná muset nastavit tuto hodnotu "
"na 48000 Hz. Používáte-li <b>staré karty SoundBlaster</b>, jako např. "
"SoundBlaster Pro, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na 22050 Hz. "
"Všechny ostatní hodnoty jsou též možné a mohou být v některých případech "
"užitečné (např. při využití s profesionálním studiovým vybavením)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Tento konfigurační modul by měl pokrývat skoro všechny vlastnosti zvukového "
"serveru aRts, které je možné nastavit. Nicméně jsou i vlastnosti, které zde "
"nejsou dostupné, takže je zde možné přidat <b>volby příkazové řádky</b>, "
"které budou přímo předány démonu <b>artsd</b>. Tyto volby se připojí, a "
"proto v mohou případně potlačit volby nastavené v tomto modulu. Všechny "
"možné volby je možné zobrazit zadáním příkazu <b>artsd -h</b> na příkazové "
"řádce."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Ovládací modul pro konfiguraci zvukového serveru"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Od posledního restartu zvukového serveru se změnila nastavení.\n"
"Přejete si je uložit?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Uložit nastavení zvukového serveru?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekund (%2 fragmentů po %3 bytech)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "největší možná"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Není možné spustit aRts s prioritou reálného času, protože chybí nebo je "
"vypnutý artswrapper."
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Restartuji zvukový systém"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Spouštím zvukový systém"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Restartuji zvukový systém."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Spouštím zvukový systém."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Žádný vstup/výstup zvuku"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Vláknový OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Síťový zvukový systém (NAS)"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobní zvukové zařízení"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "Zvukový vstup/výstup SGI dmedia"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Přenositelná zvuková knihovna"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack (zvukový kit)"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Povo&lit zvukový systém"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Je-li povolena tato volba, pak se bude zvukový server spouštět při každém "
"startu TDE.\n"
"Doporučeno, chcete-li používat zvuk."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Síťový zvuk"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Povolte tuto možnost, pokud chcete přehrávat zvuk na vzdáleném počítači "
"nebo si přejete ovládat zvukový systém tohoto počítače z jiného.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Povol&it síťový zvuk"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Tato volba umožní akceptování požadavků na přehrání zvuků přicházející ze "
"sítě, a tedy aRts server nebude omezen pouze na lokální počítač."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Zabránit přeskakování"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Pokud vám zvuk během přehrávání \"přeskakuje\", povolte spuštění s "
"nejvyšší prioritou. Zvětšení vyrovnávací paměti může také pomoci.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Spustit zvukový server s prioritou &reálného času"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Tato volba umožní na systémech, které podporují plánování úloh v reálném "
"čase, a máte-li dostatečná práva, velmi vysokou prioritu zpracování "
"požadavků na zvuk."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "V&yrovnávací paměť:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Velká</b> vyrovnávací paměť, pro <b>starší</b> "
"počítače, <b>méně přeskakování</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatické pozastavení"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Zvukový systém TDE plně ovládá vaše zvukové zařízení a blokuje programy, "
"které by jej chtěli třeba využít. Pokud jej pozastavíte, zbaví se této "
"absolutní kontroly.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatické pozastavení je-li nečinný po dobu:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Zvukový server bude pozastaven bude-li po tento časový úsek nečinný."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Ote&stovat zvuk"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Výběr a nastavení zvukového zařízení"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "V&yberte zvukové zařízení:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Plně duple&xní činnost"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Tato volba umožní zvukovému serveru nahrávat i přehrávat zvuk zároveň. "
"Používáte-li aplikace jako internetová telefonie, rozpoznávání hlasu nebo "
"podobné, pravděpodobně budete chtít tuto volbu zapnout."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Ostatní uživatelská nastavení:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Jiné &umístění zařízení:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalita:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitová (vysoká)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitová (nízká)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Použít vlastní vzorkovací frekven&ci:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Výběr MIDI zařízení"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Používat ma&povač MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Zvolte &MIDI zařízení:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Otestovat &MIDI"