|
|
|
|
# translation of libkicker.po to
|
|
|
|
|
# Translation of libkicker.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/libkicker/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутити ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутити праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутити вгору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутити вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли цей параметр ввімкнено, не можна вилучати панелі, та не можна "
|
|
|
|
|
"пересувати, вилучати або додавати елементи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути заощадження місця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути прозорість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, панель стане псевдопрозорою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Включити ручки зміни розміру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
|
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли цей параметр ввімкнено, панель буде надавати ручку для зміни положення "
|
|
|
|
|
"шляхом перетаскування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Робити кнопки цієї задачі втиснутими далі у екран коли активовані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути прозорість для смужки меню в панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли цей параметр ввімкнено, панель, що містить смужку меню, стане "
|
|
|
|
|
"псевдопрозорою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Включити розмивання панелі меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
|
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включені цього параметру панель яка містить меню буде розмивати псевдо-"
|
|
|
|
|
"прозоре зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
|
msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, на тлі панелі буде знаходитися зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути кольорове тло."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
|
msgstr "Обертати тло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
|
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
|
|
|
"panel's orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли цей параметр ввімкнено, то при розміщенні панелі на різних межах "
|
|
|
|
|
"екрану, зображення на тлі буде повертатися згідно орієнтації панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення тла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
|
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
|
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут можна вибрати зображення для тла панелі. Натисніть кнопку навігації та "
|
|
|
|
|
"виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей параметр має сенс тільки, якщо "
|
|
|
|
|
"ввімкнено параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказує насиченість кольору затінення для прозорих панелей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір затінення для прозорих панелей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей параметр вказує який колір затінення вживати прозорих панелей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
|
msgstr "Піднімати, коли вказівник доторкається тут екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Плавне зникнення держаків аплетів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
|
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів ставали видимими тільки "
|
|
|
|
|
"при наведенні на них мишкою/ Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати "
|
|
|
|
|
"на налаштовувати аплети."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати держаки аплетів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
|
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів завжди були сховані. "
|
|
|
|
|
"Зауважте, що це може унеможливити пересування, вилучення або налаштування "
|
|
|
|
|
"деяких аплетів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати інформаційні підказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати візуальний ефект коли іконка панелі активована."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Список завантажених аплетів. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені "
|
|
|
|
|
"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
|
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
|
|
|
"they caused the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Список завантажених розширень. У випадку краху ці аплети не будуть "
|
|
|
|
|
"завантажені при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити "
|
|
|
|
|
"причиною краху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
|
|
|
msgstr "Коли цю опцію ввімкнено, буде використано класичне TDE Меню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли ця опція включена, буде відкриватися Kickoff Меню по наведеню миші."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
|
|
|
"will scroll."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли ця опція включена, програма перегляду переключення Kickoff Меню буде "
|
|
|
|
|
"прокручуватися."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Бажана ширина KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
|
|
|
msgstr "З цим параметром може бути задіяно масштаб шрифтів Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
|
|
|
"This may start KMail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли цю опцію ввімкнено, tdeabc використовується для пошуку за адресами. Це "
|
|
|
|
|
"може запустити KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
|
|
|
"start menu button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли ця опція включена, око Geeko переміщується коли миша наводиться на "
|
|
|
|
|
"кнопку меню запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати назви та іконки на вкладках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати тільки імена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати тільки іконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Зовнішній вигляд панелі вкладок Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
|
|
|
"without the need to click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли ця опція включена, вкладки у Kickoff меню будуть переключатися без "
|
|
|
|
|
"потреби натиску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати прості пункти меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати назви на детальних пунктах першими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати тільки опис у пунктах меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати детальні пункти меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Формування тексту пунктів меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати в Kmenu заголовки розділів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрощувати меню з единим елементом всередині"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Висота елементів меню в пікселях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати елементи Відкрити у Терміналі у швидкому навігаторі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість елементів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати закладки в KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати швидкий навігатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Недавно вживані програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість видимих елементів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
|
msgstr "Замість найбільш вживаних програм, показувати недавно вживані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Елементи меню із вкладинки Обране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо панель було запущено до або ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
|
|
|
msgstr "Коли програми спершу засвітилися у Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки доступу до стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ввімкнути зображення на тлі кнопок програм, виклику адрес (URL) та "
|
|
|
|
|
"спеціальних кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки швидкої навігації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки списку вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Малюнок для тла кнопки K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тла кнопки Kmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Малюнок для тла кнопки доступу до стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Малюнок для тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Малюнок для тла кнопки швидкої навігації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тла кнопки швидкої навігації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Малюнок для тла кнопки списку вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тла кнопки списку вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати контекстну Підказку у K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати поле пошуку у Kmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати бічне зображення у K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва файла для бічного зображення у K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Назва файлу, що вживається як плитка для заповнення TDE меню по висоті що не "
|
|
|
|
|
"накриває SidePixmapName"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст для кнопки K-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:418
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувацька піктограма кнопки K Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути ефекти піктограм при наведені мишки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати піктограми при ефектах наведення мишки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати текст при ефектах наведення мишки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролює як швидко підказки згасають, одиниця виміру - мілісекунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:448
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ефекти наведення мишки починають показуватися після вказаного часу (у "
|
|
|
|
|
"мілісекундах)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефекти наведення мишки зникають після вказаного часу (у мілісекундах)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути плитки на тлі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле між піктограмами панелі та межею панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна висота кнопки TDE Меню у пікселях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кнопки, які відповідають за KServices (переважно, програми) спостерігають за "
|
|
|
|
|
"вилученням служб і вилучають себе при вилученні служб. Цей параметр вимикає "
|
|
|
|
|
"цю функціональність."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт для кнопок з текстом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тексту для кнопок."
|