|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# , 2002
|
|
|
|
|
# , 2003
|
|
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
|
|
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Серверот ги одби командите EHLO и HELO како непознати или неимплементирани.\n"
|
|
|
|
|
"Ве молиме контактирајте со систем-администраторот на серверот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неочекуван одговор од серверот на командата %1.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вашиот SMTP сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се "
|
|
|
|
|
"поврзете без криптирање."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вашиот SMPT сервер тврди дека поддржува TLS но преговорите беа неуспешни.\n"
|
|
|
|
|
"Може да го оневозможите TLS во TDE користејќи го модулот за поставувања за "
|
|
|
|
|
"криптографија."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Конекцијата не успеа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
msgstr "Поддршката за проверка за автентичност не е преведена во tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема зададени детали за проверката за автентичност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вашиот SMTP не поддржува %1.\n"
|
|
|
|
|
"Изберете друг метод за проверка за автентичност.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вашиот SMTP-сервер не поддржува проверка за автентичност.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проверката за автентичност не успеа.\n"
|
|
|
|
|
"Најверојатно лозинката е погрешна.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се прочитаат податоци од апликацијата. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Содржината на пораката не беше прифатена.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Серверот одговори:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Серверот одговори: „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова е привремен неуспех. Може да се обидете подоцна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:175
|
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "Апликацијата испрати невалидно барање."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:237
|
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Недостасува адресата на испраќачот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:245
|
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "SMTPПротокол::smtp_open не успеа (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вашиот сервер не поддржува испраќање на 8-битни пораки.\n"
|
|
|
|
|
"Ве молиме користете base64 или quoted-printable кодирање."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:332
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
|
msgstr "Примен е невалиден SMTP одговор (%1). "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Серверот не ја прифати врската.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:594
|
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот SMTP пристап:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Серверот не прифати бланко адреса на испраќачот.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Серверот не ја прифати адресата „%1“ на испраќачот.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изпраќањето на пораката не успеа бидејќи следните приматели беа одбиени од "
|
|
|
|
|
"серверот:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обидот да се испрати содржината на пораката не успеа.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "Необработена состојба на грешка. Молам испратете извештај за грешка."
|