You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/lskat.po

480 lines
12 KiB

# translation of lskat.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: lskat.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Започване на нова игра..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Приключване на играта"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Приключване на текущата игра..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Приключване на текущата игра. Няма да има победител."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Изчистване на статистиката"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Изчистване на статистиката за всички времена..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
"Изчистване на статистиката за всички времена, която се пази за всички сесии."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Изпращане на &съобщение..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Излизане..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Излиза от програмата."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Първи играч"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Смяна на започващия играч..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Смяна на започващия играч за следващата игра."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Играч &1"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Смяна на играч 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Локален играч"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Компютъра"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Отдалечен играч"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Играч &2"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Смяна на играч 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Избор на &ниво"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Смяна на ниво..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Смяна силата на играча на компютъра."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Нормално"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Трудно"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Експертно"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Настройване на к&артите..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Настройване на колодата от карти..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Настройване на колодата от карти."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Смяна на &имената..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Настройване имената на играчите..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Това оставя място за местещия"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Добре дошли в Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате статистиката за всички времена да бъде изчистена?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Играта приключи... започнете нова..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "В момента не е стартирана игра"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "На ход е %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Играч 1 не може да стартира. Може би, мрежовата връзка се е разпаднала или "
"файлът за играча на компютъра не е намерен."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Играч 2 не може да стартира. Може би, мрежовата връзка се е разпаднала или "
"файлът за играча на компютъра не е намерен."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Отдалечена връзка с %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Предлагане на отдалечена връзка на порт %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Прекратяване"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Изчакване хода на компютъра..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Изчакване на отдалечения играч..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Моля, направете своя ход..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Отдалечената връзката с играч 1 се разпадна..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Отдалечената връзката с играч 2 се разпадна..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Съобщение от отдалечен играч:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Отдалеченият играч приключи играта..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Вие сте мрежов клиент... зареждане на отдалечена игра..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Вие сте мрежов сървър..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Сериозна вътрешна грешка. Ход към непозволена позиция.\n"
"Рестартирайте играта и съобщете за грешката на разработчика.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Този ход не е по правилата.\n"
"Помислете пак!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Не е ваш ред.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Този ход е невъзможен.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алис"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боб"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "за"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "К Д Е"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Край"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Играта беше прекратена преждевременно - няма победител"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Играта е равна"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Играч 1 (%1) спечели "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Играч 2 (%1) спечели "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "Точки %1"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 спечели на нула. Поздравления!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 спечели с 90 точки. Супер!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 спечели с над 90 точки. Супер!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Ход:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Точки:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Спечелени:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игри:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Изчакайте... другият играч все още не направил своя ход..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "По-полека, не бързайте..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Аа, не така... само по една карта на ход..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Моля, изчакайте... не е ваш ред..."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Стартиране в режим на трасиране"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Игра с карти"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Въведете съобщението"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Настройване на имената"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена на играчите"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Въведете името на играча"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Настройване на мрежата"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играч"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Име на игра:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Мрежови игри:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.orgzlatkopopov@fsa-bg.orgzlatkopopov@fsa-bg.org"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игри:"