|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmdisplayconfig/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:769
|
|
|
|
msgid "kcmdisplayconfig"
|
|
|
|
msgstr "kcmdisplayconfig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:769
|
|
|
|
msgid "TDE Display Profile Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo di controllo TDE del profilo dello schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:771
|
|
|
|
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
|
msgstr "(c) Timothy Pearson 2011"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:785
|
|
|
|
msgid "&Enable local display control for this session"
|
|
|
|
msgstr "&Abilita il controllo del display locale per questa sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:794
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
|
|
|
|
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
|
|
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
|
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>La configurazione di visualizzazione globale è un'impostazione a livello "
|
|
|
|
"di sistema e richiede l'accesso come amministratore</b><br>Per modificare la "
|
|
|
|
"configurazione di visualizzazione globale del sistema, fai clic sul pulsante "
|
|
|
|
"\"Modalità amministratore\" di seguito.<br>In caso contrario, puoi "
|
|
|
|
"modificare la configurazione del display di questa sessione di seguito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:851
|
|
|
|
msgid "Color Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profili del colore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:993 displayconfig.cpp:1148 displayconfig.cpp:1157
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1702 displayconfig.cpp:1807 displayconfig.cpp:1808
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
msgstr "<Predefinito>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1003
|
|
|
|
msgid "You cannot delete the default profile!"
|
|
|
|
msgstr "Non puoi eliminare il profilo predefinito!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1003 displayconfig.cpp:1032
|
|
|
|
msgid "Invalid operation requested"
|
|
|
|
msgstr "L'operazione richiesta non è valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1007
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
|
|
|
|
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
|
|
|
|
"to delete this profile?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Stai tentando di eliminare il profilo di visualizzazione '% 1'</"
|
|
|
|
"b><br>Se fai clic su Sì, il profilo verrà rimosso definitivamente dal "
|
|
|
|
"disco<p>Vuoi eliminare questo profilo?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1007
|
|
|
|
msgid "Delete display profile?"
|
|
|
|
msgstr "Eliminare il profilo di visualizzazione?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1025
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Impossibile eliminare il profilo \"% 1\"!</b><p>Verifica di disporre "
|
|
|
|
"dell'autorizzazione per accedere al file di configurazione</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "Deletion failed!"
|
|
|
|
msgstr "Eliminazione non riuscita!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1032
|
|
|
|
msgid "You cannot rename the default profile!"
|
|
|
|
msgstr "Non puoi rinominare il profilo predefinito!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1040 displayconfig.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Please enter the new profile name below:"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci il nuovo nome del profilo di seguito:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1044 displayconfig.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "Display Profile Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione del profilo dello schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1052 displayconfig.cpp:1121
|
|
|
|
msgid "Error: A profile with that name already exists"
|
|
|
|
msgstr "Errore: esiste già un profilo con quel nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1082
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Impossibile rinominare il profilo \"% 1\"!</b><p>Verifica di disporre "
|
|
|
|
"dell'autorizzazione per accedere al file di configurazione</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1082
|
|
|
|
msgid "Renaming failed!"
|
|
|
|
msgstr "Rinominazione fallita!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1406
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1667
|
|
|
|
msgid "Activate Profile on Match"
|
|
|
|
msgstr "Attiva profilo in base alla selezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1710
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
|
|
msgstr "Elimina regola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1719
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi nuova regola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:2057
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
|
|
|
|
"monitors attached to your computer via TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Monitoraggio e configurazione dello schermo</h1>Questo modulo consente "
|
|
|
|
"di configurare i monitor collegati al computer tramite TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni globali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable global display control"
|
|
|
|
msgstr "Abilita il controllo &globale del display"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically apply profile on startup"
|
|
|
|
msgstr "&Applica automaticamente il profilo all'avvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza profili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently editing:"
|
|
|
|
msgstr "Attualmente in modifica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Crea nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hotplug Rules"
|
|
|
|
msgstr "Regole hotplug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Resolution and Layout"
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione e disposizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trascina le icone dei monitor in modo che corrispondano alla disposizione "
|
|
|
|
"fisica dei tuoi monitor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr "Monitor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Screen resolution"
|
|
|
|
msgstr "Ri&soluzione dello schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
|
|
msgstr "Diminuisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:308
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "Incrementa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "unset"
|
|
|
|
msgstr "Non settato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:329
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Refresh rate"
|
|
|
|
msgstr "F&requenza di aggiornamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:352
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Screen Transformations"
|
|
|
|
msgstr "Trasformazioni dello schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rotate screen by:"
|
|
|
|
msgstr "Ruota lo schermo di:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:376
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Mirror screen horizontally"
|
|
|
|
msgstr "&Inverti lo schermo orizzontalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:384
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mirror screen &vertically"
|
|
|
|
msgstr "Inverti lo schermo &verticalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:394
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use this device as the primary monitor."
|
|
|
|
msgstr "&Usa questo dispositivo come monitor principale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:402
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
|
|
|
|
msgstr "&Estendi il mio desktop Trinity su questo monitor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:410
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Rescan Displays"
|
|
|
|
msgstr "&Cerca nuovamente i display"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:418
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load &Existing Profile"
|
|
|
|
msgstr "Carica profilo &esistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:434
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Testa impostazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:442
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Identify"
|
|
|
|
msgstr "&Identifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:473
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Brightness and Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Luminosità e gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:501
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:509
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Visual Calibration Aid"
|
|
|
|
msgstr "Aiuto visivo per la calibrazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:537
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Target gamma:"
|
|
|
|
msgstr "Obiettivo della gamma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:586
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hardware Gamma Control"
|
|
|
|
msgstr "Controllo gamma hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:594
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:627
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:660
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:693
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:728
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
|
|
|
|
"backgrounds as much as possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Regola i cursori gamma per far sfumare il più possibile i quadrati sopra nei "
|
|
|
|
"loro sfondi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:736
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
|
|
|
|
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
|
|
|
|
"on this tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suggerimento: la maggior parte dei software per computer prevede una gamma "
|
|
|
|
"di 2.2.<br>Inoltre, qualsiasi impostazione ICC per la schermata selezionata "
|
|
|
|
"avrà la precedenza sui controlli gamma disponibili in questa scheda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:766
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
|
msgstr "Gestione energetica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:777
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
msgstr "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:788
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable DPMS power save modes"
|
|
|
|
msgstr "Abilita le modalità di risparmio &energetico DPMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:813
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &standby after"
|
|
|
|
msgstr "Abilita &standby dopo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "minutes."
|
|
|
|
msgstr "minuti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:840
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &suspend after"
|
|
|
|
msgstr "Abilita s&ospendi dopo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:867
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &power down after"
|
|
|
|
msgstr "Abilita s&pegni dopo"
|